Romanos 16

hlb (HLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मी तुम से फीबे का लाने जे हमारी बहिन अर किंख्रिया कि कलीसिया कि सेविका हुन आय, प्रार्थना करू हैं।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 कि तुम प्रभु म यू प्रकार से अंगीकार कर जसो कि परमेस्वर को सुध्द लोग हुन लायक हैं, ओ से तुमारो वजे जसा मददत चहिए वसा ही ओकी मददत कर काहेकि उ मोरो संग बेजा लोग हुन कि मददत करियो हैं।
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 प्रिस्का अर अक्विला ख भी जे यीसु मसी म मोरो संग बटायो हैं, नमस्कार।
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 अऊर उनना मोरो लाने अपनो जीवन परेसानी म डाल दियो हतो; अर अकेलो म ही नी, पर दुसरी जात हुन कि पूरी कलीसिया हुन ख भी उन ख धन्यवाद कर हैं।
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 उ कलीसिया हुन ख भी नमस्कार जे उनका घर म हैं। मोरो प्यारो इपैनितुस को, जे मसी का लाने आसिया को पहलो फल आय, नमस्कार
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 मरियम ख, जेन तुमारा लाने बेजा महेनत करियो हैं, नमस्कार।
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 अन्द्रनीकुस अर यूनियास ख जे मोरो खानदानी आय, अर मोरो संग बंद भेयो अर प्रेरित हुन म नामी आय, अर मोसे से पहले मसी भयो हतो, नमस्कार।
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस ख, जे प्रभु म मोरो प्यारो आय, नमस्कार।
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 उरबानुस ख, जे मसी म हमारो संग बटायो हैं, अर मोरो प्यारो इस्तखुस ख प्रणाम।
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 अपिल्लेस ख जो मसी म विस्वास लायक निकलो, नमस्कार। अरिस्तुबुलस ख घरानो ख भी नमस्कार।
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 मोरो संबधी हुन ख भी हेरोदियोन ख प्रणाम। नरकिस्सुस का घराना ख जे अदमी प्रभु म आय, उन ख प्रणाम।
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 त्रूफैना अर त्रूफोसा ख जे प्रभु म मेहनत करिये हैं, प्रणाम। प्यारो पिरसिस ख, जेन प्रभु म बेजा मेहनत कियो, नमस्कार।
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 रूफुस ख भी जे प्रभु म चुनो भेयो हैं अर ओकी माय ख, जे मोरी भी माय आय, दूई ख प्रणाम।
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 असुंक्रितुस अर फिलगोन अर हिर्मेस अर पोरियाबास अर हिर्मास अर उनका संग का भई हुन ख भी प्रणाम।
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस अर यूलिया अर नेर्युस अर ओकी बहिन, अर उलुम्पास अर ओखा संग का पूरा सुध्द अदमी हुन ख भी नमस्कार।
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 आपस म सुध्द चुमा से नमस्कार कर। तुम ख मसी कि सारी कलीसिया हुन ख तरफ से नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 पर अरे भई हुन, बहिन हुन मी तुम लोग ख प्रोत्साह करूँ हूँ से विनती करू हैं कि जे अदमी उ सिखान का दूसरी, जे तुम न पायो हैं, फूट डालन अर ठोकर खिलान को लाने होए हैं, उन ख ताड़ लियो कर अर उनमा दूर रह।
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 काहेकि असो अदमी हमारो प्रभु मसी को नी, पर अपनो पेट कि सेवा करिये हैं; अर चिकनी चुपड़ी बात हुन से सीधो-सादे मन का अदमी हुन ख बहका दे हैं।
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 तुमारो कहना हुन मान न कि खबर सब अदमी हुन म फैल गई हैं, एकोलाने मी तुमारो बार म खुसी करू हैं, पर म यी चाहूँ हैं कि तुम भलाई का लाने समझदार पर बुरो का लाने सिदो बनो ख रह।
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 सान्ति को परमेस्वर सैतान ख तुमारो पाय से सीघ्र कुचल देगो। हमारो प्रभु यीसु मसी को दया तुम पर होतो रह।
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 मोरो संग बटायो तीमुथियुस ख, अर कुटुम्बी हुन लूकियुस अर यासोन अर सोसिपुस्रस ख भी तुम ख नमस्कार।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 मोखा चिठ्टी ख लिखन वाला तिरतियुस ख, प्रभु म तुम ख नमस्कार।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस जो मोरो अर कलीसिया कि पहुनाई करन वालो हैं, ओको तुम ख भी नमस्कार। इरास्तुस जो सहर को भण्डारी हैं, अर भई क्वारतुस ख तुम ख भी नमस्कार।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 हमारो प्रभु मसी को दया तुम पूरा पर बनी रहे। आमीन।
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 पर जे तुम ख मोरो सुसमाचार परन्तु यीसु मसी को सुसमाचार को प्रचार को जसो खड़ो कर सक हैं, सच्चो को प्रकासन को जसो जे हमेसा से छिपा हुओ हतो,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 पर अब प्ररगट हो ख अनन्त परमेस्वर कि बात से भविस्यवक्‍ता हुन कि पुस्तक हुन को व्दारा सब जात हुन ख बतायो गयो हैं कि वी विस्वास से बात मान वाला हो जाहे।
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 उही एक अकलो समझदार परमेस्वर कि यीसु मसी को व्दारा हमेसा तक महिमा होती रहे आमीन।
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.