Romanos 16
hlb (HLB) vs ARIB
1 मी तुम से फीबे का लाने जे हमारी बहिन अर किंख्रिया कि कलीसिया कि सेविका हुन आय, प्रार्थना करू हैं।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 कि तुम प्रभु म यू प्रकार से अंगीकार कर जसो कि परमेस्वर को सुध्द लोग हुन लायक हैं, ओ से तुमारो वजे जसा मददत चहिए वसा ही ओकी मददत कर काहेकि उ मोरो संग बेजा लोग हुन कि मददत करियो हैं।
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 प्रिस्का अर अक्विला ख भी जे यीसु मसी म मोरो संग बटायो हैं, नमस्कार।
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 अऊर उनना मोरो लाने अपनो जीवन परेसानी म डाल दियो हतो; अर अकेलो म ही नी, पर दुसरी जात हुन कि पूरी कलीसिया हुन ख भी उन ख धन्यवाद कर हैं।
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 उ कलीसिया हुन ख भी नमस्कार जे उनका घर म हैं। मोरो प्यारो इपैनितुस को, जे मसी का लाने आसिया को पहलो फल आय, नमस्कार
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 मरियम ख, जेन तुमारा लाने बेजा महेनत करियो हैं, नमस्कार।
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 अन्द्रनीकुस अर यूनियास ख जे मोरो खानदानी आय, अर मोरो संग बंद भेयो अर प्रेरित हुन म नामी आय, अर मोसे से पहले मसी भयो हतो, नमस्कार।
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस ख, जे प्रभु म मोरो प्यारो आय, नमस्कार।
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 उरबानुस ख, जे मसी म हमारो संग बटायो हैं, अर मोरो प्यारो इस्तखुस ख प्रणाम।
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 अपिल्लेस ख जो मसी म विस्वास लायक निकलो, नमस्कार। अरिस्तुबुलस ख घरानो ख भी नमस्कार।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 मोरो संबधी हुन ख भी हेरोदियोन ख प्रणाम। नरकिस्सुस का घराना ख जे अदमी प्रभु म आय, उन ख प्रणाम।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 त्रूफैना अर त्रूफोसा ख जे प्रभु म मेहनत करिये हैं, प्रणाम। प्यारो पिरसिस ख, जेन प्रभु म बेजा मेहनत कियो, नमस्कार।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 रूफुस ख भी जे प्रभु म चुनो भेयो हैं अर ओकी माय ख, जे मोरी भी माय आय, दूई ख प्रणाम।
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असुंक्रितुस अर फिलगोन अर हिर्मेस अर पोरियाबास अर हिर्मास अर उनका संग का भई हुन ख भी प्रणाम।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस अर यूलिया अर नेर्युस अर ओकी बहिन, अर उलुम्पास अर ओखा संग का पूरा सुध्द अदमी हुन ख भी नमस्कार।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 आपस म सुध्द चुमा से नमस्कार कर। तुम ख मसी कि सारी कलीसिया हुन ख तरफ से नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 पर अरे भई हुन, बहिन हुन मी तुम लोग ख प्रोत्साह करूँ हूँ से विनती करू हैं कि जे अदमी उ सिखान का दूसरी, जे तुम न पायो हैं, फूट डालन अर ठोकर खिलान को लाने होए हैं, उन ख ताड़ लियो कर अर उनमा दूर रह।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 काहेकि असो अदमी हमारो प्रभु मसी को नी, पर अपनो पेट कि सेवा करिये हैं; अर चिकनी चुपड़ी बात हुन से सीधो-सादे मन का अदमी हुन ख बहका दे हैं।
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 तुमारो कहना हुन मान न कि खबर सब अदमी हुन म फैल गई हैं, एकोलाने मी तुमारो बार म खुसी करू हैं, पर म यी चाहूँ हैं कि तुम भलाई का लाने समझदार पर बुरो का लाने सिदो बनो ख रह।
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 सान्ति को परमेस्वर सैतान ख तुमारो पाय से सीघ्र कुचल देगो। हमारो प्रभु यीसु मसी को दया तुम पर होतो रह।
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 मोरो संग बटायो तीमुथियुस ख, अर कुटुम्बी हुन लूकियुस अर यासोन अर सोसिपुस्रस ख भी तुम ख नमस्कार।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 मोखा चिठ्टी ख लिखन वाला तिरतियुस ख, प्रभु म तुम ख नमस्कार।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस जो मोरो अर कलीसिया कि पहुनाई करन वालो हैं, ओको तुम ख भी नमस्कार। इरास्तुस जो सहर को भण्डारी हैं, अर भई क्वारतुस ख तुम ख भी नमस्कार।
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 हमारो प्रभु मसी को दया तुम पूरा पर बनी रहे। आमीन।
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 पर जे तुम ख मोरो सुसमाचार परन्तु यीसु मसी को सुसमाचार को प्रचार को जसो खड़ो कर सक हैं, सच्चो को प्रकासन को जसो जे हमेसा से छिपा हुओ हतो,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 पर अब प्ररगट हो ख अनन्त परमेस्वर कि बात से भविस्यवक्ता हुन कि पुस्तक हुन को व्दारा सब जात हुन ख बतायो गयो हैं कि वी विस्वास से बात मान वाला हो जाहे।
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 उही एक अकलो समझदार परमेस्वर कि यीसु मसी को व्दारा हमेसा तक महिमा होती रहे आमीन।
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.