Romanos 16

hlb (HLB) vs BKJ

Sair da comparação
1 मी तुम से फीबे का लाने जे हमारी बहिन अर किंख्रिया कि कलीसिया कि सेविका हुन आय, प्रार्थना करू हैं।
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 कि तुम प्रभु म यू प्रकार से अंगीकार कर जसो कि परमेस्वर को सुध्द लोग हुन लायक हैं, ओ से तुमारो वजे जसा मददत चहिए वसा ही ओकी मददत कर काहेकि उ मोरो संग बेजा लोग हुन कि मददत करियो हैं।
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 प्रिस्का अर अक्विला ख भी जे यीसु मसी म मोरो संग बटायो हैं, नमस्कार।
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 अऊर उनना मोरो लाने अपनो जीवन परेसानी म डाल दियो हतो; अर अकेलो म ही नी, पर दुसरी जात हुन कि पूरी कलीसिया हुन ख भी उन ख धन्यवाद कर हैं।
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 उ कलीसिया हुन ख भी नमस्कार जे उनका घर म हैं। मोरो प्यारो इपैनितुस को, जे मसी का लाने आसिया को पहलो फल आय, नमस्कार
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 मरियम ख, जेन तुमारा लाने बेजा महेनत करियो हैं, नमस्कार।
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 अन्द्रनीकुस अर यूनियास ख जे मोरो खानदानी आय, अर मोरो संग बंद भेयो अर प्रेरित हुन म नामी आय, अर मोसे से पहले मसी भयो हतो, नमस्कार।
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस ख, जे प्रभु म मोरो प्यारो आय, नमस्कार।
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 उरबानुस ख, जे मसी म हमारो संग बटायो हैं, अर मोरो प्यारो इस्तखुस ख प्रणाम।
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 अपिल्लेस ख जो मसी म विस्वास लायक निकलो, नमस्कार। अरिस्तुबुलस ख घरानो ख भी नमस्कार।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 मोरो संबधी हुन ख भी हेरोदियोन ख प्रणाम। नरकिस्सुस का घराना ख जे अदमी प्रभु म आय, उन ख प्रणाम।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 त्रूफैना अर त्रूफोसा ख जे प्रभु म मेहनत करिये हैं, प्रणाम। प्यारो पिरसिस ख, जेन प्रभु म बेजा मेहनत कियो, नमस्कार।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 रूफुस ख भी जे प्रभु म चुनो भेयो हैं अर ओकी माय ख, जे मोरी भी माय आय, दूई ख प्रणाम।
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 असुंक्रितुस अर फिलगोन अर हिर्मेस अर पोरियाबास अर हिर्मास अर उनका संग का भई हुन ख भी प्रणाम।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस अर यूलिया अर नेर्युस अर ओकी बहिन, अर उलुम्पास अर ओखा संग का पूरा सुध्द अदमी हुन ख भी नमस्कार।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 आपस म सुध्द चुमा से नमस्कार कर। तुम ख मसी कि सारी कलीसिया हुन ख तरफ से नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 पर अरे भई हुन, बहिन हुन मी तुम लोग ख प्रोत्साह करूँ हूँ से विनती करू हैं कि जे अदमी उ सिखान का दूसरी, जे तुम न पायो हैं, फूट डालन अर ठोकर खिलान को लाने होए हैं, उन ख ताड़ लियो कर अर उनमा दूर रह।
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 काहेकि असो अदमी हमारो प्रभु मसी को नी, पर अपनो पेट कि सेवा करिये हैं; अर चिकनी चुपड़ी बात हुन से सीधो-सादे मन का अदमी हुन ख बहका दे हैं।
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 तुमारो कहना हुन मान न कि खबर सब अदमी हुन म फैल गई हैं, एकोलाने मी तुमारो बार म खुसी करू हैं, पर म यी चाहूँ हैं कि तुम भलाई का लाने समझदार पर बुरो का लाने सिदो बनो ख रह।
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 सान्ति को परमेस्वर सैतान ख तुमारो पाय से सीघ्र कुचल देगो। हमारो प्रभु यीसु मसी को दया तुम पर होतो रह।
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 मोरो संग बटायो तीमुथियुस ख, अर कुटुम्बी हुन लूकियुस अर यासोन अर सोसिपुस्रस ख भी तुम ख नमस्कार।
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 मोखा चिठ्टी ख लिखन वाला तिरतियुस ख, प्रभु म तुम ख नमस्कार।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस जो मोरो अर कलीसिया कि पहुनाई करन वालो हैं, ओको तुम ख भी नमस्कार। इरास्तुस जो सहर को भण्डारी हैं, अर भई क्वारतुस ख तुम ख भी नमस्कार।
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 हमारो प्रभु मसी को दया तुम पूरा पर बनी रहे। आमीन।
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 पर जे तुम ख मोरो सुसमाचार परन्तु यीसु मसी को सुसमाचार को प्रचार को जसो खड़ो कर सक हैं, सच्चो को प्रकासन को जसो जे हमेसा से छिपा हुओ हतो,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 पर अब प्ररगट हो ख अनन्त परमेस्वर कि बात से भविस्यवक्‍ता हुन कि पुस्तक हुन को व्दारा सब जात हुन ख बतायो गयो हैं कि वी विस्वास से बात मान वाला हो जाहे।
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 उही एक अकलो समझदार परमेस्वर कि यीसु मसी को व्दारा हमेसा तक महिमा होती रहे आमीन।
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.