Mateus 4
hlb (HLB) vs NVI
1 वा बखत आत्मा यीसु ख निर्जन प्रदेस को जंगल म ले गयो कि इब्लीस सैतान ओकी परीक्छा ले।
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 अर यीसु चालीस दिन, अर चालीस रात, निराहार उपास करते रयो, तब ओ ख भूख लगी।
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ते परख न वालो न ओको जोने आका ओसे बोल्यो, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते कह दा, कि यी पत्थर रोटी हुन बन जाय।”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 यीसु न जुवाब दियो, “सुध्द सास्र म असो लिख्यो हैं: ‘अदमी सिरप रोटी ही से जिन्दो नी हैं। बल्कि उ परमेस्वर को मुंडो से निकलन वालो हर एक वचन से जिन्दो रहवा हैं।’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 तब इब्लीस सैतान यीसु ख सुध्द सहर म ले गयो अर ओखा मन्दिर की चोटी पर खड़ो कर दियो,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 अऊर इब्लीस न बोल्यो कि, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते अपनो तुम ख निचू गिरा दे” काहेकि लिख्यो हैं;
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 यीसु न इब्लीस से बोल्यो कि, “यू भी सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर कि परिक्छा मत लेजो।’”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 फिर इब्लीस सैतान यीसु ख एक बेजा ऊँचो पहाड़ पा ले खा गयो अर दुनिया ख सारो राज्य अऊर उनको वैभव दिखा ख।
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 अऊर इब्लीस सैतान न बोल्यो, “अदि तू मोरो सामने पाय टेके ख मोरी भक्ती करे, ते मी तुम ख यू सब कुछ दे हूँ!”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 तब यीसु न जुवाब दियो, “दूर हो जा, सैतान! काहेकि सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर ख आराधना अऊर सिरप ओकी ही उपासना करे।’”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 तब सैतान यीसु ख छोड़ ख चल दियो, अर देखनो, स्वर्ग दूत आय ख ओकी सेवा करन लग गया।
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 जब यीसु न यू सुन्यो कि यूहन्ना पकड़ा गयो हैं, ते उ गलील प्रदेस ख चल दियो।
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ते उ नासरत सहर ख छोड़ ख, कफरनहूम सहर म रहन लग गयो। यू सहर जबूलून अर नप्ताली कुल हुन को सिवाना म झील को किनार म बसीयो हैं।
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 असो तरीका से भविस्यवक्ता यसायाह को यू वचन पूरो भयो:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 जबूलून अर नप्ताली को देस कुल हुन की जमीन को सिवाना!
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 अर जो लोग अंधेरा म बठिया हता,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 उ बखत से यीसु प्रचार करन अर या खबर सुनान लग गयो, “मन फिराव, काहेकि स्वर्ग को राज्य नजीक आ गयो हैं।”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 जब यीसु गलील कि झील को किनार म फिरत रहा। उनना दो भई हुन ख देखयो समोन, जो पतरस कहलावा हैं, अर ओको भई अन्द्रियास ख। वी झील म जाल डालत रहा काहेकि वी ढ़िमर हता।
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 यीसु न ओसे कय्हो, “मोरो पीछे चलो आव, ते मी तुम ख अदमी हुन ख पकड़न वाला बनाऊँ।”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 वी तुरत अपनो जाल छोड़ ख ओको पीछु चल्या गया।
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 वहा से आगे बढ़ ख, पर यीसु न अऊर दो भई हुन ख देखा जबदी को पोरिया याकूब अर ओको भई यूहन्ना ख। वी अपनो बाप जबदी को संग नाव म अपनी जाल हुन ख सुधारते रहा। यीसु न उनका बुलायो।
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 वी तुरत नाव अर अपनो बाप ख छोड़ ख ओको पीछु चल दिया।
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 यीसु पूरो गलील प्रदेस म फिर-फिर ख ओको प्रार्थना घर हुन म सिखाते रयो अऊर राज्य को सुसमाचार प्रचार करते, अर इंसान हुन की कई तरीका कि बीमारी हुन अर कमजोरी हुन ख दूर करते जात रहा।
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 अर ओको नाम पूरो सीरिया देस म फैल गयो। अऊर इंसान हुन सब बीमार हुन ख जो कई प्रकार कि बीमारी म अऊर दुख म जकड़ियो हता, अर जेमा भूत-भात हता, अऊर मिर्गी वाला अऊर लकवा ख रोगी हुन ख ओको जोने लाया अऊर ओ ना उनका अच्छो करयो।
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 गलील प्रदेस, दिकापुलिस, यरूसलेम, यहूदा प्रदेस अर यरदन नद्दी को ओनो पार से आयी वाली एक बड़ी भीड़ यीसु ख पिछु हो ली।
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.