Mateus 4
hlb (HLB) vs ARIB
1 वा बखत आत्मा यीसु ख निर्जन प्रदेस को जंगल म ले गयो कि इब्लीस सैतान ओकी परीक्छा ले।
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 अर यीसु चालीस दिन, अर चालीस रात, निराहार उपास करते रयो, तब ओ ख भूख लगी।
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 ते परख न वालो न ओको जोने आका ओसे बोल्यो, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते कह दा, कि यी पत्थर रोटी हुन बन जाय।”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 यीसु न जुवाब दियो, “सुध्द सास्र म असो लिख्यो हैं: ‘अदमी सिरप रोटी ही से जिन्दो नी हैं। बल्कि उ परमेस्वर को मुंडो से निकलन वालो हर एक वचन से जिन्दो रहवा हैं।’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 तब इब्लीस सैतान यीसु ख सुध्द सहर म ले गयो अर ओखा मन्दिर की चोटी पर खड़ो कर दियो,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 अऊर इब्लीस न बोल्यो कि, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते अपनो तुम ख निचू गिरा दे” काहेकि लिख्यो हैं;
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 यीसु न इब्लीस से बोल्यो कि, “यू भी सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर कि परिक्छा मत लेजो।’”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 फिर इब्लीस सैतान यीसु ख एक बेजा ऊँचो पहाड़ पा ले खा गयो अर दुनिया ख सारो राज्य अऊर उनको वैभव दिखा ख।
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 अऊर इब्लीस सैतान न बोल्यो, “अदि तू मोरो सामने पाय टेके ख मोरी भक्ती करे, ते मी तुम ख यू सब कुछ दे हूँ!”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 तब यीसु न जुवाब दियो, “दूर हो जा, सैतान! काहेकि सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर ख आराधना अऊर सिरप ओकी ही उपासना करे।’”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 तब सैतान यीसु ख छोड़ ख चल दियो, अर देखनो, स्वर्ग दूत आय ख ओकी सेवा करन लग गया।
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 जब यीसु न यू सुन्यो कि यूहन्ना पकड़ा गयो हैं, ते उ गलील प्रदेस ख चल दियो।
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ते उ नासरत सहर ख छोड़ ख, कफरनहूम सहर म रहन लग गयो। यू सहर जबूलून अर नप्ताली कुल हुन को सिवाना म झील को किनार म बसीयो हैं।
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 असो तरीका से भविस्यवक्ता यसायाह को यू वचन पूरो भयो:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 जबूलून अर नप्ताली को देस कुल हुन की जमीन को सिवाना!
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 अर जो लोग अंधेरा म बठिया हता,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 उ बखत से यीसु प्रचार करन अर या खबर सुनान लग गयो, “मन फिराव, काहेकि स्वर्ग को राज्य नजीक आ गयो हैं।”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 जब यीसु गलील कि झील को किनार म फिरत रहा। उनना दो भई हुन ख देखयो समोन, जो पतरस कहलावा हैं, अर ओको भई अन्द्रियास ख। वी झील म जाल डालत रहा काहेकि वी ढ़िमर हता।
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 यीसु न ओसे कय्हो, “मोरो पीछे चलो आव, ते मी तुम ख अदमी हुन ख पकड़न वाला बनाऊँ।”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 वी तुरत अपनो जाल छोड़ ख ओको पीछु चल्या गया।
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 वहा से आगे बढ़ ख, पर यीसु न अऊर दो भई हुन ख देखा जबदी को पोरिया याकूब अर ओको भई यूहन्ना ख। वी अपनो बाप जबदी को संग नाव म अपनी जाल हुन ख सुधारते रहा। यीसु न उनका बुलायो।
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 वी तुरत नाव अर अपनो बाप ख छोड़ ख ओको पीछु चल दिया।
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 यीसु पूरो गलील प्रदेस म फिर-फिर ख ओको प्रार्थना घर हुन म सिखाते रयो अऊर राज्य को सुसमाचार प्रचार करते, अर इंसान हुन की कई तरीका कि बीमारी हुन अर कमजोरी हुन ख दूर करते जात रहा।
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 अर ओको नाम पूरो सीरिया देस म फैल गयो। अऊर इंसान हुन सब बीमार हुन ख जो कई प्रकार कि बीमारी म अऊर दुख म जकड़ियो हता, अर जेमा भूत-भात हता, अऊर मिर्गी वाला अऊर लकवा ख रोगी हुन ख ओको जोने लाया अऊर ओ ना उनका अच्छो करयो।
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 गलील प्रदेस, दिकापुलिस, यरूसलेम, यहूदा प्रदेस अर यरदन नद्दी को ओनो पार से आयी वाली एक बड़ी भीड़ यीसु ख पिछु हो ली।
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.