Mateus 4
hlb (HLB) vs NTLH
1 वा बखत आत्मा यीसु ख निर्जन प्रदेस को जंगल म ले गयो कि इब्लीस सैतान ओकी परीक्छा ले।
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 अर यीसु चालीस दिन, अर चालीस रात, निराहार उपास करते रयो, तब ओ ख भूख लगी।
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ते परख न वालो न ओको जोने आका ओसे बोल्यो, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते कह दा, कि यी पत्थर रोटी हुन बन जाय।”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 यीसु न जुवाब दियो, “सुध्द सास्र म असो लिख्यो हैं: ‘अदमी सिरप रोटी ही से जिन्दो नी हैं। बल्कि उ परमेस्वर को मुंडो से निकलन वालो हर एक वचन से जिन्दो रहवा हैं।’”
4 Jesus respondeu:
5 तब इब्लीस सैतान यीसु ख सुध्द सहर म ले गयो अर ओखा मन्दिर की चोटी पर खड़ो कर दियो,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 अऊर इब्लीस न बोल्यो कि, “अदि तू परमेस्वर को पोरिया आय, ते अपनो तुम ख निचू गिरा दे” काहेकि लिख्यो हैं;
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 यीसु न इब्लीस से बोल्यो कि, “यू भी सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर कि परिक्छा मत लेजो।’”
7 Jesus respondeu:
8 फिर इब्लीस सैतान यीसु ख एक बेजा ऊँचो पहाड़ पा ले खा गयो अर दुनिया ख सारो राज्य अऊर उनको वैभव दिखा ख।
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 अऊर इब्लीस सैतान न बोल्यो, “अदि तू मोरो सामने पाय टेके ख मोरी भक्ती करे, ते मी तुम ख यू सब कुछ दे हूँ!”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 तब यीसु न जुवाब दियो, “दूर हो जा, सैतान! काहेकि सुध्द सास्र म लिखो हैं: ‘तू प्रभु अपनो परमेस्वर ख आराधना अऊर सिरप ओकी ही उपासना करे।’”
10 Jesus respondeu:
11 तब सैतान यीसु ख छोड़ ख चल दियो, अर देखनो, स्वर्ग दूत आय ख ओकी सेवा करन लग गया।
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 जब यीसु न यू सुन्यो कि यूहन्ना पकड़ा गयो हैं, ते उ गलील प्रदेस ख चल दियो।
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ते उ नासरत सहर ख छोड़ ख, कफरनहूम सहर म रहन लग गयो। यू सहर जबूलून अर नप्ताली कुल हुन को सिवाना म झील को किनार म बसीयो हैं।
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 असो तरीका से भविस्यवक्ता यसायाह को यू वचन पूरो भयो:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 जबूलून अर नप्ताली को देस कुल हुन की जमीन को सिवाना!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 अर जो लोग अंधेरा म बठिया हता,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 उ बखत से यीसु प्रचार करन अर या खबर सुनान लग गयो, “मन फिराव, काहेकि स्वर्ग को राज्य नजीक आ गयो हैं।”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 जब यीसु गलील कि झील को किनार म फिरत रहा। उनना दो भई हुन ख देखयो समोन, जो पतरस कहलावा हैं, अर ओको भई अन्द्रियास ख। वी झील म जाल डालत रहा काहेकि वी ढ़िमर हता।
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 यीसु न ओसे कय्हो, “मोरो पीछे चलो आव, ते मी तुम ख अदमी हुन ख पकड़न वाला बनाऊँ।”
19 Jesus lhes disse:
20 वी तुरत अपनो जाल छोड़ ख ओको पीछु चल्या गया।
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 वहा से आगे बढ़ ख, पर यीसु न अऊर दो भई हुन ख देखा जबदी को पोरिया याकूब अर ओको भई यूहन्ना ख। वी अपनो बाप जबदी को संग नाव म अपनी जाल हुन ख सुधारते रहा। यीसु न उनका बुलायो।
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 वी तुरत नाव अर अपनो बाप ख छोड़ ख ओको पीछु चल दिया।
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 यीसु पूरो गलील प्रदेस म फिर-फिर ख ओको प्रार्थना घर हुन म सिखाते रयो अऊर राज्य को सुसमाचार प्रचार करते, अर इंसान हुन की कई तरीका कि बीमारी हुन अर कमजोरी हुन ख दूर करते जात रहा।
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 अर ओको नाम पूरो सीरिया देस म फैल गयो। अऊर इंसान हुन सब बीमार हुन ख जो कई प्रकार कि बीमारी म अऊर दुख म जकड़ियो हता, अर जेमा भूत-भात हता, अऊर मिर्गी वाला अऊर लकवा ख रोगी हुन ख ओको जोने लाया अऊर ओ ना उनका अच्छो करयो।
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 गलील प्रदेस, दिकापुलिस, यरूसलेम, यहूदा प्रदेस अर यरदन नद्दी को ओनो पार से आयी वाली एक बड़ी भीड़ यीसु ख पिछु हो ली।
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.