Mateus 2
hlb (HLB) vs ARA
1 यीसु को जनम यहूदा प्रदेस को बैतलहम सहर म भयो। उ बखत राजा हेरोदेस हतो। यीसु को जनम को बाद तारा ख देख ख बतावन वाला (ज्योतिर्सी हुन) पुरब कि तरफ से यरूसलेम सहर म आया।
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 “अऊर असा बोल्या, यहूदी हुन को नयो राजा किते हैं? काहेकि हमना पुरब की तरफ ओको तारा ख देखयो हैं अऊर ओखा पाय पढ़न ख आया हैं।
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 यू सुन ख राजा हेरोदेस अऊर ओको संग पुरो यरूसलेम घबरा गयो।
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 राजा न पुरा बड़ा-बड़ा याजक हुन अऊर समाज ख सब सासतिरी हुन को ग्यान रखन वाला हुन कि पंचायत बुला ख बैठाई अऊर उनसे पुछियो, मसी किते पैदा होऐ?”
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 उनना जुवाब दियो, यहूदिया प्रदेस को बैतलहम सहर म; काहेकि भविस्यवक्ता हुन न ऐको बारे म असो लिखो हैं;
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 “अरे, बैतलहम, यहूदा प्रदेस को सहर!
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 हेरोदेस न बाद म ज्योतिर्सी हुन ख चुप चाप से बुलायो अऊर उन से पूछताछ कर ख यू मालूम कर लियो कि उ तारा ठिक कित्ती घड़ी उनका दिखई दियो रहा।
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 फिर ओ ना उनका बैतलहम सहर भेज दियो, अऊर उनसे बोल्यो, “जाव, पोरिया को सही-सही पता लगाव अर जब तुम ख मिल जाहे ते मोखा खबर बतानो, ताकि मी भी जा ख ओखा पाय पडू।”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 जब वी राजा की बात मान ख चल दिया। उनना जो तारा ख उगते देखयो रहा, उ उनको आगे-आगे चलते जात रा, अऊर जहाँ पोरिया हतो, वा जगा को ऊपर पहुँच ख रूक गयो।
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 उ तारा ख देख ख वी बेजा खुस भया।
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 घर म भीतर जा ख उनना पोरिया ख ओकी माय मरियम को संग देखियो, अर ओको पाय पढ़ियो। फिर अपनी-अपनी पेटी खोल ख उनना ओखा सोना, लोबान अऊर गन्धरस की भेट दिया। लोभान धूप दान अर धूप वेदी|alt="Frankincense branch, censer and incense altar" src="bk00116c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:11"
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 उन ख सपना म या खबर मिली कि तुम हेरोदेस को जोने फिर से मत जानु, एकोलाने वी दूसरो रस्ता से अपनो देस ख चल दिया।
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 उनको चल देन को बाद प्रभु को दूत यूसुफ ख सपना म दिखई दियो अर असो बोल्यो, “उठ, उ पोरिया ख अऊर ओकी माय ख लेखा मिसर देस ख भाग जा। अऊर जब लक मी तोसे नी कहूँ, तब लक उतेइच रैयजो; काहेकि हेरोदेस यू पोरिया ख मार डालन को लाने ऐका ढूँढ़ा हैं।”
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 तब यूसुफ रातम रात उठ ख पोरिया अर ओकी माय ख लेखा मिसर देस ख चल दियो,
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 उ हेरोदेस कि माऊत तक उतेइच रयो, जसो भविस्यवक्ता को मुंडो से जो प्रभु न बोल्यो रहा, उ पूरो हो जाय: “मिना मिसर देस से अपनो पोरिया ख बुलायो।”
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 हेरोदेस ख असो देख ख बेजा घुस्सा आयो कि, तारा हुन ख देख ख भविस्य बतान वाला (ज्योतिर्सी हुन) न मोखा धोका दियो हैं। ओ ना सिपई हुन ख भेजियो अऊर बैतलहम अर ओखा आजू बाजू का गाँव हुन म वी सभी पोरिया हुन ख मरवा डाल्यो, जो ज्योतिर्सी हुन को हिसाब से पता लगा गयो बखत को हिसाब से दो साल का या ओसे कम उमर का हता।
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 तब भविस्यव्दक्ता यिर्मयाह को दुवारा कय्हो गयो यू वचन पूरो भयो;
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 “रामाह म एक बडी जोर कि आवाज सुनाई देवा हैं,
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 राजा हेरोदेस कि माऊत को बाद प्रभु को दूत मिसर देस म यूसुफ ख सपना म दिखई दियो,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 अऊर असो बोल्यो, “उठ! पोरिया अर ओकी माय ख लेका इस्राएल देस ख चल दा, काहेकि जो पोरिया की जान लेन कि सोचत रहा, उ अब खतम हो गयो हैं।”
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 यूसुफ उठियो, अर पोरिया अर ओकी माय ख लेका इस्राएल देस आ गयो।
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 पर जब ओ ना सुनायो कि अरखिलाउस अपनो बाप हेरोदेस कि जगा पर यहूदा प्रदेस म राज कर रयो हैं, तब उ उते जान से डर गयो अऊर सपना म सुन ख गलील प्रदेस चल दियो।
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 अर उ उते नासरत नाम सहर म जा ख बस गयो। असो तरीका से भविस्यवक्ता हुन को वचन पूरो भयो: “उ नासरी कहलायगो।”
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.