Mateus 24

hlb (HLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अऊर जब यीसु मन्दिर से निकल ख जा रह रयो, ते ओखा चेला ओ ख मन्दिर ख कसो बनना ख दिखा ओखा नजीक आयो
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 अर यीसु न उन से कय्हो, “तुम यी सब देख रया हैं नी! मी तुम से सच कहूँ हैं यी पत्थर पर पत्थर भी नी छुटेगो ते ढायो नी जाहे।”
2 Então ele disse:
3 जब यीसु जैतून का टेकड़ा पर बठो हतो, ते चेला हुन न सुनसान म ओखा नजीक आयो अर बोल्यो, “कि हम ख बता कि यी बात हुन कब होऐ? तोरो आवन का अर दुनिया को आखरी को चिन्ह का होगो?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 यीसु न उन ख कय्हो दियो, सतरक रहनू कुई तुम ख कोई नी बहकाऐ,
4 Jesus respondeu:
5 काहेकि बेजा हुन से असो होए जो मोरो नाम से आ ख कहे, मी मसी आय अर बेजा हुन ख बहकाऐ नी।
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 तुम झगड़ा हुन पर झगड़ा हुन की बारे म सुनेगो, ते घबरा मत जानू काहेकि इन को होनू जरूरी हैं, पर उ बखत अन्त नी होऐ।
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 काहेकि जात पर जाति अर राज पर राज चढ़ाई करेगों, अर धरती-धरती पर अकाल पड़ेगो, अर भूकम्प होगो।
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 यी सब बात हुन दुख हुन को सुरू से होऐ।
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 अऊर ते वी दुख देन ख लाने तुम ख पकड़वाएगो, अर तुम ख मार डालेगो, अर मोरो नाम को कारन सब जाति हुन ख अदमी तुम से बुराई रखेगो।
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 एकोलाने बेजा हुन ठोकर खाएँगो, अर एक दूसरा ख पकड़वाएगो, अर एक दूसरा से बुराई रखेगो।
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 अर बेजा हुन झूटा भविस्यवक्ता उठ खड़ो होगो, अर बेजा हुन ख बहकाऐ।
11 Então muitos falsos
12 अर अधर्म को बड़नो से बेजा हुन को प्रेम ठण्डो पड़ जाएगो,
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 पर जो अन्त तक धीरे धरे रहेगो, ओको ही को उध्दार होगो।
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 अर राज को यी अच्छो समाचार सारो दुनिया म प्रचार करो जाहे, काहेकि सब जाति हुन पर गवाई होए, तब अन्त आ जाएगो।
14 E a boa notícia sobre o
15 “एकोलाने जब तुम सुध्द जगह म नास करनवाली घृनित चीज हुन ख जेकी बारे म दानिय्येल भविस्यवक्ता हुन को अर भई हती, सुध्द जगह म खड़ी भई देख जे पढ़, उ समझ,
15 E Jesus continuou:
16 एकोलाने जो यहूदी हुन म हैं उ टेकड़ा हुन पर भाग जाऊ।
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 जो छत पर होऐ उ अपनो घर म से सामायन लान ख लाने नी उत्तर
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 अर जो खेत म होऐ, उ अपनो कपड़ा लेन ख पीछे नी लउट।
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 उ दिन हुन म जो पेट से अर दूध पिलाव हैं। उन ख लाने धितकार, धितकार।
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 विनती कियो कर पर तुम ख जाड़ा म अर छुट्टी को दिन भोगनु नी पड़े
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 काहे कि उ बखत असो भारी दुख होगो, जसो दुनिया ख सुरु से नी अब तक भयो अर नी कभी होगो।
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 अर उ दिन घटायो नी जातो ते कोई सरीर नी बचावत, पर चुनो भयो को कारन उ दिन घटायो दियो जाहे।”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 उत्ती बखत पर कोई तुम से कहे, देख, मसी यहाँ पर हैं! अर वहाँ हैं! ते विस्वास नी करनु।
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 काहे कि झूटा मसी अर झूटा भविस्यवक्ता न उठ खड़ो होगो, अर बड़ो चिन्ह, अर अदभुत काम दिखागो, कि अदि हो सक ते चुनो भयो ख भी बहका देहे।
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 देख, म न पहले से तुम से यी सब कुछ कय्हो दियो हैं।
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 एकोलाने पर उ तुम से कहे ख, देख, उ जंगल म हैं, ते बाहर नी निकल जानो; अर देख, उ कोठरी हुन म हैं ते विस्वास नी करनु।
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 काहेकि जसो बिजली पूर्व से निकल ख पस्चिम तक चमक हैं, “वसो ही इंसान को पोरिया को भी आनो होगो।”
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “अर जिते कही ढोर मरियो होए उते चील इकट्ठी होए।”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “उ दिन हुन म दुख को जल्दी बाद सूरज अन्धिरा होए जाएगो, अर चन्द्रमा को उजालो जाते रहे, अर तारा हुन आकास से गिर पड़ेगो अर आकास कि सामर्थ्य हिलायी जाहे।
29 Jesus disse:
30 पर इंसान को पोरिया ख चिन्ह आकास म दिखियो देगो, अर तब धरती ख सब गोत हुन को अदमी छाती पीटेगो; अर अदमी को पोरिया ख बड़ी सक्ति अर महिमा को संग आकास ख बदल हुन पर आते देखे।
30 Então o sinal do
31 उ तुरही का बड़ो आवाज को संग अपनो स्वर्गदूत हुन को भेजेगो, अर उ आकास ख यी तरफ से उ तरफ तक, चारो दिसा हुन से ओ ख चुनो भयो ख एकजुट करे।”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “अंजीर को झाड़ से यू उदाहरन सीख जब ओकी डाली हुन नरम हो जाय हैं अर पत्ता हुन निकल न लग हैं, ते तुम समझ ले हे, कि गर्मी को दिन नजीक आ गया हैं।
32 Jesus disse ainda:
33 यी तरीका से जब तुम इन सब बात हुन ख देख; ते समझ ले कि यी उ नजीक हैं, कोई दरवाजा ही पर हैं।
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 म तुम से सच कहूँ हैं कि जब तक यी सब बात हुन पूरी नी हो जाहे, ते तब तक यी पीढ़ी को अन्त नी होगो।”
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 आकास अर धरती मिट जाहेगो, पर मोरो बात कभी नी मिटगो।
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “उ दिन अर उ बखत को बारे म कोई नी जान हैं नी हैं, न स्वर्ग दूत अऊर न पोरिया; पर सिर्फ परमेस्वर बाप।”
36 Jesus continuou, dizendo:
37 जसो नूह को दिन म हते, वसो ही इंसान को पोरिया आन वालो भी होगो।
37 A vinda do
38 काहेकि जसो पानी प्रलय पहलो ख दिन हुन म, जे दिन तक कि नूह नाव पर नी चढ़ो, उ दिन तक अदमी हुन खात पीत रयो हतो, अर ओमा बिहावा होत रयो हतो।
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 अर जब तक पानी प्रलय आय ख उ सब ख बहा नी ले गयो, तब तक उन ख कुछ भी मालूम नी पड़ो; वसो ही इंसान को पोरिया को आन भी होऐ।
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 उ बखत दो अदमी हुन खेत म होगो, एक ले लियो जाएगो अर दूसरा ख छोड़ दियो जाएगो।
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 दो बाई हुन चक्की पीसते रहे, एक ख ले ली जाहे अर दूसरी ख छोड़ दी जाहे।
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 एकोलाने जगते रहनू, काहेकि तुम नी जान हो की तुमारो प्रभु कोई दिन आहे।
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 पर यू समझ ले कि पर घर को मालिक जान हैं कि चोर कोई बखत पहर आएँगो ते जागते रहते, अर अपनी घर म चोरी हो नी देतो।
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 एकोलाने तुम भी सावधान रह, काहे कि जो बखत को बारे म तुम विचार भी नी हैं, उ बखत इंसान को पोरिया आ जाहे।
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ते अब उ भरोसा योग्य अर समझदार, दास कोन हैं, जेना मालिक न अपनो नऊकर-चाकरो पर मुखिया रूको कि बखत पर उन ख खाना देहे?
45 Jesus disse ainda:
46 भलो हैं वी दास, जेका ओको मालिक आय ख असो ही करत पायो।
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 “मी तुम से सच कहूँ हैं वी ओ ख अपनी सारी धन-संपति पर हक रहे।”
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 पर यदि उ बुरो दास अपनो मन म कहयो कि मोरो मालिक ख आन म देरी हैं,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 अर अपनो दोस दास हुन ख मरन लगो, अर पीवन वालो को संग खाए-पीए।
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ते उ दास ख मालिक असो दिन आएँगो, जब उ ओकी रस्ता नी देख हैं, अर असी घड़ी जेख उ नी जान हैं।
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 तब उ ओ ख भारी सजा देगो अर ओको भाग कपटी हुन ख संग ठहराएगो: वहा रोनू अर दाँत पीसनू होऐ।
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.