Mateus 24
hlb (HLB) vs ARA
1 अऊर जब यीसु मन्दिर से निकल ख जा रह रयो, ते ओखा चेला ओ ख मन्दिर ख कसो बनना ख दिखा ओखा नजीक आयो
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 अर यीसु न उन से कय्हो, “तुम यी सब देख रया हैं नी! मी तुम से सच कहूँ हैं यी पत्थर पर पत्थर भी नी छुटेगो ते ढायो नी जाहे।”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 जब यीसु जैतून का टेकड़ा पर बठो हतो, ते चेला हुन न सुनसान म ओखा नजीक आयो अर बोल्यो, “कि हम ख बता कि यी बात हुन कब होऐ? तोरो आवन का अर दुनिया को आखरी को चिन्ह का होगो?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 यीसु न उन ख कय्हो दियो, सतरक रहनू कुई तुम ख कोई नी बहकाऐ,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 काहेकि बेजा हुन से असो होए जो मोरो नाम से आ ख कहे, मी मसी आय अर बेजा हुन ख बहकाऐ नी।
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 तुम झगड़ा हुन पर झगड़ा हुन की बारे म सुनेगो, ते घबरा मत जानू काहेकि इन को होनू जरूरी हैं, पर उ बखत अन्त नी होऐ।
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 काहेकि जात पर जाति अर राज पर राज चढ़ाई करेगों, अर धरती-धरती पर अकाल पड़ेगो, अर भूकम्प होगो।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 यी सब बात हुन दुख हुन को सुरू से होऐ।
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 अऊर ते वी दुख देन ख लाने तुम ख पकड़वाएगो, अर तुम ख मार डालेगो, अर मोरो नाम को कारन सब जाति हुन ख अदमी तुम से बुराई रखेगो।
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 एकोलाने बेजा हुन ठोकर खाएँगो, अर एक दूसरा ख पकड़वाएगो, अर एक दूसरा से बुराई रखेगो।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 अर बेजा हुन झूटा भविस्यवक्ता उठ खड़ो होगो, अर बेजा हुन ख बहकाऐ।
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 अर अधर्म को बड़नो से बेजा हुन को प्रेम ठण्डो पड़ जाएगो,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पर जो अन्त तक धीरे धरे रहेगो, ओको ही को उध्दार होगो।
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 अर राज को यी अच्छो समाचार सारो दुनिया म प्रचार करो जाहे, काहेकि सब जाति हुन पर गवाई होए, तब अन्त आ जाएगो।
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “एकोलाने जब तुम सुध्द जगह म नास करनवाली घृनित चीज हुन ख जेकी बारे म दानिय्येल भविस्यवक्ता हुन को अर भई हती, सुध्द जगह म खड़ी भई देख जे पढ़, उ समझ,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 एकोलाने जो यहूदी हुन म हैं उ टेकड़ा हुन पर भाग जाऊ।
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 जो छत पर होऐ उ अपनो घर म से सामायन लान ख लाने नी उत्तर
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 अर जो खेत म होऐ, उ अपनो कपड़ा लेन ख पीछे नी लउट।
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 उ दिन हुन म जो पेट से अर दूध पिलाव हैं। उन ख लाने धितकार, धितकार।
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 विनती कियो कर पर तुम ख जाड़ा म अर छुट्टी को दिन भोगनु नी पड़े
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 काहे कि उ बखत असो भारी दुख होगो, जसो दुनिया ख सुरु से नी अब तक भयो अर नी कभी होगो।
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 अर उ दिन घटायो नी जातो ते कोई सरीर नी बचावत, पर चुनो भयो को कारन उ दिन घटायो दियो जाहे।”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 उत्ती बखत पर कोई तुम से कहे, देख, मसी यहाँ पर हैं! अर वहाँ हैं! ते विस्वास नी करनु।
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 काहे कि झूटा मसी अर झूटा भविस्यवक्ता न उठ खड़ो होगो, अर बड़ो चिन्ह, अर अदभुत काम दिखागो, कि अदि हो सक ते चुनो भयो ख भी बहका देहे।
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 देख, म न पहले से तुम से यी सब कुछ कय्हो दियो हैं।
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 एकोलाने पर उ तुम से कहे ख, देख, उ जंगल म हैं, ते बाहर नी निकल जानो; अर देख, उ कोठरी हुन म हैं ते विस्वास नी करनु।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 काहेकि जसो बिजली पूर्व से निकल ख पस्चिम तक चमक हैं, “वसो ही इंसान को पोरिया को भी आनो होगो।”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “अर जिते कही ढोर मरियो होए उते चील इकट्ठी होए।”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “उ दिन हुन म दुख को जल्दी बाद सूरज अन्धिरा होए जाएगो, अर चन्द्रमा को उजालो जाते रहे, अर तारा हुन आकास से गिर पड़ेगो अर आकास कि सामर्थ्य हिलायी जाहे।
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 पर इंसान को पोरिया ख चिन्ह आकास म दिखियो देगो, अर तब धरती ख सब गोत हुन को अदमी छाती पीटेगो; अर अदमी को पोरिया ख बड़ी सक्ति अर महिमा को संग आकास ख बदल हुन पर आते देखे।
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 उ तुरही का बड़ो आवाज को संग अपनो स्वर्गदूत हुन को भेजेगो, अर उ आकास ख यी तरफ से उ तरफ तक, चारो दिसा हुन से ओ ख चुनो भयो ख एकजुट करे।”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर को झाड़ से यू उदाहरन सीख जब ओकी डाली हुन नरम हो जाय हैं अर पत्ता हुन निकल न लग हैं, ते तुम समझ ले हे, कि गर्मी को दिन नजीक आ गया हैं।
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 यी तरीका से जब तुम इन सब बात हुन ख देख; ते समझ ले कि यी उ नजीक हैं, कोई दरवाजा ही पर हैं।
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 म तुम से सच कहूँ हैं कि जब तक यी सब बात हुन पूरी नी हो जाहे, ते तब तक यी पीढ़ी को अन्त नी होगो।”
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 आकास अर धरती मिट जाहेगो, पर मोरो बात कभी नी मिटगो।
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “उ दिन अर उ बखत को बारे म कोई नी जान हैं नी हैं, न स्वर्ग दूत अऊर न पोरिया; पर सिर्फ परमेस्वर बाप।”
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जसो नूह को दिन म हते, वसो ही इंसान को पोरिया आन वालो भी होगो।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 काहेकि जसो पानी प्रलय पहलो ख दिन हुन म, जे दिन तक कि नूह नाव पर नी चढ़ो, उ दिन तक अदमी हुन खात पीत रयो हतो, अर ओमा बिहावा होत रयो हतो।
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 अर जब तक पानी प्रलय आय ख उ सब ख बहा नी ले गयो, तब तक उन ख कुछ भी मालूम नी पड़ो; वसो ही इंसान को पोरिया को आन भी होऐ।
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 उ बखत दो अदमी हुन खेत म होगो, एक ले लियो जाएगो अर दूसरा ख छोड़ दियो जाएगो।
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 दो बाई हुन चक्की पीसते रहे, एक ख ले ली जाहे अर दूसरी ख छोड़ दी जाहे।
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 एकोलाने जगते रहनू, काहेकि तुम नी जान हो की तुमारो प्रभु कोई दिन आहे।
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 पर यू समझ ले कि पर घर को मालिक जान हैं कि चोर कोई बखत पहर आएँगो ते जागते रहते, अर अपनी घर म चोरी हो नी देतो।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 एकोलाने तुम भी सावधान रह, काहे कि जो बखत को बारे म तुम विचार भी नी हैं, उ बखत इंसान को पोरिया आ जाहे।
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ते अब उ भरोसा योग्य अर समझदार, दास कोन हैं, जेना मालिक न अपनो नऊकर-चाकरो पर मुखिया रूको कि बखत पर उन ख खाना देहे?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 भलो हैं वी दास, जेका ओको मालिक आय ख असो ही करत पायो।
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 “मी तुम से सच कहूँ हैं वी ओ ख अपनी सारी धन-संपति पर हक रहे।”
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 पर यदि उ बुरो दास अपनो मन म कहयो कि मोरो मालिक ख आन म देरी हैं,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 अर अपनो दोस दास हुन ख मरन लगो, अर पीवन वालो को संग खाए-पीए।
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ते उ दास ख मालिक असो दिन आएँगो, जब उ ओकी रस्ता नी देख हैं, अर असी घड़ी जेख उ नी जान हैं।
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 तब उ ओ ख भारी सजा देगो अर ओको भाग कपटी हुन ख संग ठहराएगो: वहा रोनू अर दाँत पीसनू होऐ।
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.