Marcos 16

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब आराम करन को दिन बीत गयो ते, मरियम मगदलीनी, अर याकूब कि माय मरियम, अर सलोमी न अच्छो मेहकन वालो इतर मोल लेखा आया कि आ ख ओपर मलें।
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 हफ्ता को पहलो दिन बड़ी सुबेरे ख, जब दिन नीकलयो ही हतो, वी मरघट म अई,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 अर एक दुसरी से असी बोलत रह, “हमारो लाने मरघट को दरवाजा से अन्दर जान को लाने पत्थर कोन बगल करे?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 जब उन न आँख उठाई, ते देखो कि पत्थर लुढ़को हैं उ बेजा बड़ो हतो।
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 मरघट को भीतर जाख उन न एक जवान ख सफेत कपड़ा पहिनियो दाहिनी तरफ बठीयो देखो, अर बेजा डर गई।
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ओ न उनसे कय्हो, “चकित मत होव, तुम यीसु नासरी ख जो सूली पर चढ़ायो गयो रह, ढुढ़ा हैं। उ जिन्दो हो गयो हैं, यहाँ नी हाय; देख लेव या वई जगा आय, जिते उन न ओखा रखियो रह।
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 अर तुम जाव अर ओखा चेला अर पतरस से कहनु कि उ तुमरा से पहलो गलील ख जाएगो। जसो ओ न तुम ख कय्हो रह, तुम वही पा ओ ख देखे।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 अर वी नीकल ख समसान घाट से भग गई; काहेकि कापनो अर घबरानो उनको भीतर समा गई रह; अर उन न कोई से कुछ नी कय्हो, काहेकि सच्ची म डर गई रह।
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 हफ्ता को पहलो दिन भुनसा सारा होते ही उ जिन्दो हो ख सबसे पहिले मरियम मगदलीनी ख जेमा सात भूत कि आत्मा हुन समाई हती रह, दिखाई दियो।
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ओ न जाख यीसु को संघ म रहन वाला हुन ख जो दुख म डुबीया हता अर रोवत रह, खबर दियो।
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 उन न असो सुन ख कि उ जिन्दा हैं अर उन न ओ ख देखो हैं, भरोसा नी करो।
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 येको बाद यीसु दुसरो रूप म उनमा से दो ख जब वी गाँव की तरफ जात रह हता दिखाई दियो।
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 उन न भी जाख दुसराझना ख खबर दियो, पर उन न उनको भी भरोसा नी करयो।
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ओको पिछु उ वी ग्यारह हुन ख भी, जब वी खाना खान बठीया हता दिखो रह, अर उनको सक करनु अर मन को ड़ीट पन को वजेसे (उलाहना) गवई दियो, काहेकि उनना ओको जिन्दो होनू को बाद ओखा देखियो रह, इनना ओको अविस्वास करयो हतो।
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 अर ओ न उन ख से कय्हो, “तुम पुरो संसार म जाख पुरी दुनिया ख इंसान हुन ख सुभ समाचार कि खबर सुनाव।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 जे भरोसा करे अर बपतिस्मा लेहे ओको ही उध्दार हो हे, पर जो भरोसा नी करन को उ दोसी ठहरायो जाहे;
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 भरोसा करन वाला हुन कि यू चिन्ह होए कि वी मोरो नाम से भूत हुन ख निकाले, नई नई भासा बोलेगो
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 अदि वी साँप हुन ख उठा लेहे, अर अदि कोई ओखा धोका से जहर भी पिला देहे ते ते भी ओको कुछ नुकसान नी होन को; वी बीमार हुन पर हात धरेगो, अर वी अच्छा हो जाहे।”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 प्रभु यीसु उन से बात करन को बाद स्वर्ग म उठा लियो गयो, अर परमेस्वर को दाहिनी तरफ बैठ गयो
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 अर उन न नीकल ख हर जगा म प्रचार सुनायो, अर प्रभु उनको संघ म काम करते रहयो अर वी चमतकारी निसान को व्दारा जे संग-संग म होत रह हता वचन ख मजबुत करते रयो। आमीन।
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.