João 3
hlb (HLB) vs NVI
1 फरीसी समुदाय को एक इंसान हतो ओको नाम नीकुदेमुस थो उ यहूदी हुन को एक मुखिया हतो।
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 उ रात म यीसु को जोने आयो अऊर बोल्यो, “अरे गुरू हम जाना हैं कि तू परमेस्वर कि तरफ से आयो वालो गुरू हैं। तू जो हईब ख चिन्ह दिखावा हैं, उनका कोई तब लक नी दिखा सका, जब लक की परमेस्वर ओको संग म नी होय।”
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 यीसु न ओखा जवाब दियो, “मी तोसे सच्ची-सच्ची कहूँ हैं, अदि कोई नयो सिरा से नी जनम लेन को ते परमेस्वर को राज देख नी सका।”
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 नीकुदेमुस न ओसे पुछयो, “इंसान जब सियानो हो गयो, ते कसो जनम ले सका: हैं? का उ माय को कोक म दुसरी बार जाका जनम ले सका हैं?”
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 यीसु न जवाब दियो, “मी तोसे सच्ची-सच्ची कहूँ हैं, जब लक कोई इंसान पानी अर आत्मा से जनम नी लेन को तब लक उ परमेस्वर को राज म नी जा सकन को।
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 काहेकि जो सरीर से जनमिया हैं, उ सरीर हैं; अऊर जो आत्मा से जनमिया हैं, उ आत्मा हैं।
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 हैंरान मत होव कि मीना यू बोल्यो कि तुम ख नयो सिरा से जनम लेनो जरूरी हैं।
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 हवा जिते चाहवा हैं उते चला हैं अर तुम ओकी आवाज सुना हैं, पर नी जाना कि वा किते से आवा हैं अर किते ख जावा हैं? जे कोई आत्मा से जनमिया हैं उ असोईच ही हैं।”
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 नीकुदेमुस न ओसे पुछयो, “असो कसो हो सका हैं?”
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 यीसु न ओखा जुवाब दियो तू इस्राएली हुन को गुरू आय अऊर यी बात हुन ख नी समझा?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 मी तोसे सच्ची-सच्ची कहूँ हैं कि हम जो जाना हैं उईच ही बोला हैं, अर जेका हम न देखो हैं ओकी गवाई देवा हैं, अर तुम हमारी गवाई कबुल नी करा।
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 जब मी न तुम से दुनिया कि बात बताई अर तुम भरोसा नी करा ते, अदि मी तुम से स्वर्ग कि बात बोलू, ते तुम फिर कसा भरोसा करे?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 कोई इंसान स्वर्ग पर नी चढ़ायो, केवल उई जो स्वर्ग म से उतरो, एको मतलब इंसान को पोरिया जो स्वर्ग म हैं।
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 अर जो तरीका से मूसा न जंगल म साँप ख ऊँचो पर लटकायो, उईच तरीका से जरूर हैं कि इंसान को पोरिया भी ऊँचो पर लटकायो जाहे;
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 ताकि जो भी कोई ओपर भरोसा करे, उ ओमा अनन्तकाल को जीवन ख पाहे।
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 “काहेकि परमेस्वर न पुरा दुनिया ख इंसान हुन से असो प्रेम रख”, कि ओ न अपनो अकेलो पोरिया तक दे दियो, ताकि जो कोई ओपर भरोसा करे उ नास नी होन को, पर अनन्त जीवन पाहे।
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 परमेस्वर न अपनो पोरिया ख दुनिया म येको लाने नी भेजो कि उ दुनिया ख दोसी ठहराए। ओ ना ओखा एकोलाने भेज्यो हैं, कि संसार ओको दुवारा छुटकारा ख पाहे।
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 जो पोरिया पा भरोसा करा हैं, ओपर दोस नी लगायो जावा। जो ओपर भरोसा नी करा, उ दोसी ठहर चुक्यो; काहेकि उ परमेस्वर को इकलोतो पोरिया को नाम पा भरोसा नी करा।
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 दोसी ठहरान को यू कारन हैं कि ज्योति दुनिया म आई हैं, अर इंसान हुन न अंधेरा ख उजेरो (ज्योति) से जादा अच्छो समझियो काहेकि उनका काम बुरा हता।
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 काहेकि जो कोई बुराई करा हैं, उ ज्योति से बैर रखा हैं, अर ज्योति को जोने एकोलाने नी आवा, असो नी होय कि ओखा काम हुन पर दोस लगायो जाय।
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 पर जो सच्चई पर चला हैं, उ ज्योति को पास म आवा हैं, “ताकि ओखा काम हुन दिखन लग जाय कि वी परमेस्वर कि तरफ से करयो वाला हैं।”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 एको बाद यीसु ओखा चेला हुन को संग यहूदिया देस म आयो। अर उ वहा उनको संग म रह ख बपतिस्मा देन लग्यो।
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 यूहन्ना भी सालेम सहर को नजीक एनोन म पानी संस्कार देत रहा हतो, काहेकि वहा बेजा पानी हतो। अर अदमी वहा आ-आ ख बपतिस्मा लेवत, रहा।
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 यूहन्ना वा बखत लक जेल खाना म नी ड़ालो गयो रहा हतो।
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 ओमा यूहन्ना को चेला हुन को कोई यहूदी धरम गुरू को संग म सुध्द होन को बारे म बहस भई।
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 अर उनना यूहन्ना को कने आ ख ओसे कय्हो, अरे गुरू या रब्बी, देख, जो यरदन नद्दी को ओनो पार तोरो संग हतो, अर जेको बारे म तू न गवाई दी हैं; देख, “उ बपतिस्मा देवा हैं”, अर सब ओको पास म आवा हैं।
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 यूहन्ना न जवाब दियो, “जब तक इंसान ख स्वर्ग से नी दियो जाय, तब लक ओ ख कुछ भी नी मिल सका:
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 तुम तो अपनो तुम म ही मोरा गवाई हैं कि मी न बोल्यो, ‘मी मसी नी आय, पर ओको आगे भेजयो गयो हैं।’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 जो कि दुलिन आय, उई दुला आय; पर जो दुला को दोस्त जो खड़ो भयो ओकी सुना हैं, दुला नाम को सब्द से बेजा खुस होवा हैं: अब मोरी या खुसी पुरी भई हैं।
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 यू जरूरी हैं कि उ बढ़ते जाय अर मी घटु।
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “जो ऊपर से आवा हैं उ सबसे अच्छो हैं; जो दुनिया से आवा हैं उ दुनिया को हैं, अर दुनिया पर कि बात हुन करा हैं: जो स्वर्ग, म से आवा हैं उ सब को ऊपर हैं।
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 जो कुछ भी ओ न देखो अर सुनो हैं, ओकीच गवाही देवा हैं; अर कोई ओकी गवाई ख नी माना।
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 जोना ओकी गवाई ख मान लियो ओ न या बात पर मोहर लगा दियो कि परमेस्वर सच्चो हैं।
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 काहेकि जेका परमेस्वर न भेजो हैं, उ परमेस्वर कि बात बोला करा हैं; काहेकि उ आत्मा नाप-नाप ख नी देवा।
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 बाप पोरिया ख बेजा प्रेम रखा हैं अर ओ न पुरी चीज ओको हात म दे दियो हैं।
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 जो पोरिया पर भरोसा करा हैं, अनन्त जीवन ओको ही हैं; पर जो पोरिया कि नी माना, उ जीवन ख नी देखन को, परमेस्वर कि घुस्सा या क्रोध ओपर बनो रहवा हैं।”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.