João 14
hlb (HLB) vs NTLH
1 “तुमारो मन ख नराज मत करो; परमेस्वर पर भरोसा रखो अर मोरो ऊपर भी भरोसा रखो।
1 Jesus disse:
2 मोरो बाप को घर म ढ़ेर सारी रहन की जगह हैं, अदि नी होती ते मी तुम से कह देतो; काहेकि मी तुमरो लाने जगह तैयार करन जाऊ हैं।
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 अर अदि मी जा ख तुमरो लाने जगह तैयार करुँ, ते फिर आ ख तुमका अपनो यहाँ लेका जाऊँगो कि जीते मी रहू ओमा तुम भी रहो।
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 जीते मी जाऊ हैं तुम उते को रस्ता जाना हैं।”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 थोमा न ओसे कय्हो, “अरे प्रभु, हम नी जाना की तू किते जावा हैं; ते रस्ता कसा जाने?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 यीसु न ओसे कही, “मार्ग अऊर सही अऊर जीवन मीइच ही आय; बिना मोरो दुवारा कोई परमेस्वर बाप को पास नी पहुँच सका।
6 Jesus respondeu:
7 अदि तुम न मोखा जानो होतो, ते मोरो बाप परमेस्वर का भी जानता; अर अब ओखा जाना हैं, अर ओखा देखो भी हैं।”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 फिलिप्पुस न ओखा देखो, “अरे प्रभु, परमेस्वर बाप का हम का दिखा दा, यूइच हमरो लाने बेजा हैं।”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 यीसु न ओसे कही, अरे फिलिप्पुस, मी इत्तो दिन से तुमरो संग म हैं, अर का तू मोखा नी जाना? जोना मोखा देखो हैं ओ ना परमेस्वर बाप ख देखो हैं। तू काहे बोला हैं कि परमेस्वर बाप ख हमका दिखा?
9 Jesus respondeu:
10 का तू भरोसा नी करा कि मी परमेस्वर बाप म हैं अर परमेस्वर बाप मोरो म हैं? या बात हुन जो मी तोसे कहू हैं, अपनी तरफ से नी कहत आय, पर परमेस्वर बाप मोरो म रह ख अपनो काम करा हैं।
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 मोरी या बात को भरोसा करो कि मी परमेस्वर बाप म हैं अर परमेस्वर बाप मोरो म हैं; नी ते वी काम हुन को ही वजेसे मोरो भरोसा करो।
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 मी तुम से सच्ची-सच्ची कहूँ हैं कि जे मोरो ऊपर भरोसा रखा हैं, यी काम जे मी करूँ हैं उ भी खुद करेगों, वरन ऐसे भी बड़ा काम करेगों, काहेकि मी परमेस्वर बाप को पास जाऊ हैं।
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 जे कुछ तुम मोरो नाम से माँगेगो, मी ओखा पुरो करुँगो कि जसो पोरिया को दुवारा परमेस्वर बाप की महिमा परघट होय।
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 अदि तुम मोसे मोरो नाम से कुछ माँगेगो, ते मी ओखा पुरो करुँगो।
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “अदि तुम मोसे प्रेम करत होए, ते मोरा आग्या ख मानेगो।
15 Jesus continuou:
16 मी परमेस्वर बाप से विनती करुँगो, अर उ तुमका एक अऊर मदत करन वालो देहेगो कि उ हमेसा तुमरो संग म रहे।”
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 ऐको मतलब सच को आत्मा, जेखा दुनिया नी अपना सका, काहेकि वी न ओखा देखा हैं अऊर न ओखा जाना हैं; तुम ओखा जाना हैं, काहेकि उ तुमरो संग म रहवा हैं, अर उ तुम म होयगो।
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “मी तुम ख अनाथ नी छोड़न को; मी तुमरो पास आऊ हैं।
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 अऊर थोड़ी देर अऊर बच गई हैं कि फिर दुनिया मोखा नी देखन को, पर तुम मोखा देखेगो; एकोलाने कि मी जिन्दो हैं, तुम भी जिन्दा रहेगो।
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 उ दिन तुम समझेगो की मी अपनो बाप परमेस्वर म हैं, अर तुम मो म अर मी तुम म।”
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “जेको पास मोरो आग्या हैं अर उ उनका माना हैं, उईच मोसे प्रेम करा हैं; अर जे मोसे प्रेम रखा हैं ओसे मोरो परमेस्वर बाप प्रेम रखेगो, अर मी ओसे प्रेम रखूगो अर अपनो तुम ख ओपर परघट करुँगो।”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 उ यहूदा न जो इस्करियोती नी हतो, ओसे कही, “अरे प्रभु, का भयो कि तू अपनो तुम ख हम पा परघट करनु चाहवा हैं अर दुनिया पर नी?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 यीसु न ओखा जवाब दियो, “अदि कोई मोसे प्रेम रखेगो ते उ मोरो वचन ख मानेगो, अर मोरो बाप परमेस्वर ओसे प्रेम रखेगो, अर हम ओको पास आएँगो अर ओको संग रहेगो।
23 Jesus respondeu:
24 जे मोसे प्रेम नी रखा, उ मोरा वचन नी माना; अर जे वचन तुम सुनते रहवा हैं उ मोरो नी पर परमेस्वर बाप को हैं, जोना मोखा भेजो।”
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “या बात मी न तुमरो संग म रहते बखत तुम से कही हैं
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 पर तुमारी मदत करन वालो एको मतलब सुध्द आत्मा जोका परमेस्वर बाप मोरो नाम से भेजेगो, उ तुमका सबरी बात हुन सिखाएगो अर जे कुछ मी न तुम से कय्हो हैं, उ सब तुमका याद दिलायगो।”
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 मी तुमका सान्ति देका जाऊ हैं, मोरी सान्ति तुमका देऊ हैं; जसी दुनिया देवा हैं, मी तुमका नी देऊ: तुमारो मन नाराज नी होय अर मत डरनू।
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 तुम न सुनो की मी न तुम से कय्हो, मी जाऊ हैं, अर तुमरो कने फिर आऊगो। अदि तुम मोसे प्रेम रखता, ते या बात से खुस होता कि मी परमेस्वर बाप को कने जाऊ हैं, काहेकि परमेस्वर बाप मोरो से बड़ो हैं।
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 अर मी न एको होनो से पहले तुम से कैय दियो हैं, कि जब उ हो जाऐ, ते तुम भरोसा करे।
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 मी अब तुमरो संग जादा बात हुन नी करन को, काहेकि या दुनिया को मुखिया आवा हैं। मोरो ऊपर ओको कुछ हक नी हाय;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 पर यु एकोलाने होवा हैं कि दुनिया जाने कि मी परमेस्वर बाप से प्रेम करुँ हैं, अर जसो परमेस्वर बाप न मोखा हुकुम दियो हैं मी वसो ही करुँ हैं। उठो, येमा से चले।
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.