Filemom 1
hlb (HLB) vs VC
1 पोलुस की तरफ से जो मसी यीसु को कैदी हैं, अर भई तीमुथियुस कि तरफ से
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 अर बहिन अफफिया, अर हमरा बहाद्दुर संगी अरखिप्पुस अर फिलेमोन को घर की कलेसिया को नाम:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 हमरो बाप परमेस्वर अर प्रभु यीसु मसी की तरफ से दया अर सान्ति तुमका मिलती रैय।
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 मी हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद करू हैं, अर मोरी बिनती हुन म भी तोखा याद करू हैं,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 काहेकि मी तोरो उ प्रेम अर विस्वास कि खबर सुनु हैं, जो सब सुध्द अदमी हुन को संग अर प्रभु यीसु पा हैं।
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 मी बिनती करू हैं कि, भरोसा म तुमरो सहभागी होनो हर भली बात को ग्यान लाने प्रभाव कारी होय जो मसी म हमरो जोने हैं।
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 काहेकि अरे भई, मो ख तोरो प्रेम से बेजा खुसी अर सान्ति मिला हैं, एकोलाने कि तोरो दुवारा सुध्द अदमी हुन को मन हरो-भरो हो गयो हैं।
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 एकोलाने यद्धपि मसी म बड़ो हिम्मत हैं कि जो बात ठीक हैं, ओको आदेस तोखा देऊ।
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 तेभी मी सियानो पोलुस को जो अबा मसी यीसु को लाने कैदी हैं, यू अऊर भी भलो जान पड़ियो कि प्रेम से विनती करूँ हैं।
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 मी अपनो पोरिया उनेसिमुस को लाने जो मोसे मोरी कैद म पैदा भयो हैं, तोसे विनती करू हैं।
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 उ तो पहिले तोरो कुछ काम को नी हतो, पर अब तोरो अर मोरो दोई को बेजा काम को हैं।
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 ओखा ही एको मतलब जो मोरी जान को टुकड़ा आय, मी न तोरो कने लउटा दियो हैं।
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 ओखा मी अपनो ही जोने रखन की सोचत रहा कि उ तोरी तरफ से या कैद म जो सुसमाचार को लाने हैं, मोरी सेवा करे।
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 पर मी न तोरी मरजी को बगर कई भी करनो नी चाहयो, कि तोरी या किरपा दबाव से नी पर मन से होय।
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 काहेकि का जाने उनसिमुस तोसे कुछ रोज तक को लाने एकोलाने ही अलग भयो कि हमेसा तोरो जोने रहे।
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 पर अब से दास को जसो नी पर सेवक से भी बड ख, एको मतलब भई को जसो रहे, जो मोरो तो खास कर ख प्यारो दोस्त आय ही, पर अब सरीर म अर प्रभु म भी, तोरो भी खास कर ख जीगरी दोस्त होय!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 एकोलाने अदि तू मोखा अपनो संगी संगी समझा हैं, ते ओखा असो तरीका से अपना की जसो मोखा।
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 अदि ओ ना तोरो कुछ नुकसान करयो होय ते या उ तोरो कोई कर्जदार हैं, ते मोरो नाम पा लिख ला।
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 मी पोलुस अपनो हात से लिखु हैं कि मी खुद भर देहु; अर या कहन की कोई जरूरत नी कि मोरो कर्जा जो तोपर हैं उ तुइच आय।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 अरे भई, या प्रेम मोखा प्रभु म तोरी तरफ से मिले। मसी म मोरो जीव का हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 मी तोरो कहेना मानन को भरोसा रख का तोखा लिखु हैं, अर असो जानु हैं कि जो कुछ मी कहूँ हैं, तू ओसे कही ज्यादा बढ़ ख करेगों।
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 अऊर असो भी की मोरो लाने रुकन की जगा तैयार रखजो। मोखा आसा हैं कि तुमरी बिनती हुन को दुवारा मी तुम ख सोप दियो जाहूँ।
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 इपफ्रास, जो मसी यीसु म मोरो संग कैदी हैं,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 अर मरकुस अर अरिस्तर्खुस अर देमास अर लूका जो मोरा संग म काम करन वाला हैं इनको तोखा नमस्ते।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 हमरो प्रभु यीसु मसी कि किरपा तुमारी आत्मा पा होते रैय। आमीन।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.