Filemom 1
hlb (HLB) vs NAA
1 पोलुस की तरफ से जो मसी यीसु को कैदी हैं, अर भई तीमुथियुस कि तरफ से
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 अर बहिन अफफिया, अर हमरा बहाद्दुर संगी अरखिप्पुस अर फिलेमोन को घर की कलेसिया को नाम:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 हमरो बाप परमेस्वर अर प्रभु यीसु मसी की तरफ से दया अर सान्ति तुमका मिलती रैय।
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 मी हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद करू हैं, अर मोरी बिनती हुन म भी तोखा याद करू हैं,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 काहेकि मी तोरो उ प्रेम अर विस्वास कि खबर सुनु हैं, जो सब सुध्द अदमी हुन को संग अर प्रभु यीसु पा हैं।
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 मी बिनती करू हैं कि, भरोसा म तुमरो सहभागी होनो हर भली बात को ग्यान लाने प्रभाव कारी होय जो मसी म हमरो जोने हैं।
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 काहेकि अरे भई, मो ख तोरो प्रेम से बेजा खुसी अर सान्ति मिला हैं, एकोलाने कि तोरो दुवारा सुध्द अदमी हुन को मन हरो-भरो हो गयो हैं।
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 एकोलाने यद्धपि मसी म बड़ो हिम्मत हैं कि जो बात ठीक हैं, ओको आदेस तोखा देऊ।
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 तेभी मी सियानो पोलुस को जो अबा मसी यीसु को लाने कैदी हैं, यू अऊर भी भलो जान पड़ियो कि प्रेम से विनती करूँ हैं।
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 मी अपनो पोरिया उनेसिमुस को लाने जो मोसे मोरी कैद म पैदा भयो हैं, तोसे विनती करू हैं।
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 उ तो पहिले तोरो कुछ काम को नी हतो, पर अब तोरो अर मोरो दोई को बेजा काम को हैं।
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 ओखा ही एको मतलब जो मोरी जान को टुकड़ा आय, मी न तोरो कने लउटा दियो हैं।
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ओखा मी अपनो ही जोने रखन की सोचत रहा कि उ तोरी तरफ से या कैद म जो सुसमाचार को लाने हैं, मोरी सेवा करे।
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 पर मी न तोरी मरजी को बगर कई भी करनो नी चाहयो, कि तोरी या किरपा दबाव से नी पर मन से होय।
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 काहेकि का जाने उनसिमुस तोसे कुछ रोज तक को लाने एकोलाने ही अलग भयो कि हमेसा तोरो जोने रहे।
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 पर अब से दास को जसो नी पर सेवक से भी बड ख, एको मतलब भई को जसो रहे, जो मोरो तो खास कर ख प्यारो दोस्त आय ही, पर अब सरीर म अर प्रभु म भी, तोरो भी खास कर ख जीगरी दोस्त होय!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 एकोलाने अदि तू मोखा अपनो संगी संगी समझा हैं, ते ओखा असो तरीका से अपना की जसो मोखा।
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 अदि ओ ना तोरो कुछ नुकसान करयो होय ते या उ तोरो कोई कर्जदार हैं, ते मोरो नाम पा लिख ला।
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 मी पोलुस अपनो हात से लिखु हैं कि मी खुद भर देहु; अर या कहन की कोई जरूरत नी कि मोरो कर्जा जो तोपर हैं उ तुइच आय।
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 अरे भई, या प्रेम मोखा प्रभु म तोरी तरफ से मिले। मसी म मोरो जीव का हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 मी तोरो कहेना मानन को भरोसा रख का तोखा लिखु हैं, अर असो जानु हैं कि जो कुछ मी कहूँ हैं, तू ओसे कही ज्यादा बढ़ ख करेगों।
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 अऊर असो भी की मोरो लाने रुकन की जगा तैयार रखजो। मोखा आसा हैं कि तुमरी बिनती हुन को दुवारा मी तुम ख सोप दियो जाहूँ।
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 इपफ्रास, जो मसी यीसु म मोरो संग कैदी हैं,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 अर मरकुस अर अरिस्तर्खुस अर देमास अर लूका जो मोरा संग म काम करन वाला हैं इनको तोखा नमस्ते।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 हमरो प्रभु यीसु मसी कि किरपा तुमारी आत्मा पा होते रैय। आमीन।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.