Filemom 1

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पोलुस की तरफ से जो मसी यीसु को कैदी हैं, अर भई तीमुथियुस कि तरफ से
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 अर बहिन अफफिया, अर हमरा बहाद्दुर संगी अरखिप्पुस अर फिलेमोन को घर की कलेसिया को नाम:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 हमरो बाप परमेस्वर अर प्रभु यीसु मसी की तरफ से दया अर सान्ति तुमका मिलती रैय।
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 मी हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद करू हैं, अर मोरी बिनती हुन म भी तोखा याद करू हैं,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 काहेकि मी तोरो उ प्रेम अर विस्वास कि खबर सुनु हैं, जो सब सुध्द अदमी हुन को संग अर प्रभु यीसु पा हैं।
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 मी बिनती करू हैं कि, भरोसा म तुमरो सहभागी होनो हर भली बात को ग्यान लाने प्रभाव कारी होय जो मसी म हमरो जोने हैं।
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 काहेकि अरे भई, मो ख तोरो प्रेम से बेजा खुसी अर सान्ति मिला हैं, एकोलाने कि तोरो दुवारा सुध्द अदमी हुन को मन हरो-भरो हो गयो हैं।
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 एकोलाने यद्धपि मसी म बड़ो हिम्मत हैं कि जो बात ठीक हैं, ओको आदेस तोखा देऊ।
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 तेभी मी सियानो पोलुस को जो अबा मसी यीसु को लाने कैदी हैं, यू अऊर भी भलो जान पड़ियो कि प्रेम से विनती करूँ हैं।
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 मी अपनो पोरिया उनेसिमुस को लाने जो मोसे मोरी कैद म पैदा भयो हैं, तोसे विनती करू हैं।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 उ तो पहिले तोरो कुछ काम को नी हतो, पर अब तोरो अर मोरो दोई को बेजा काम को हैं।
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ओखा ही एको मतलब जो मोरी जान को टुकड़ा आय, मी न तोरो कने लउटा दियो हैं।
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 ओखा मी अपनो ही जोने रखन की सोचत रहा कि उ तोरी तरफ से या कैद म जो सुसमाचार को लाने हैं, मोरी सेवा करे।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 पर मी न तोरी मरजी को बगर कई भी करनो नी चाहयो, कि तोरी या किरपा दबाव से नी पर मन से होय।
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 काहेकि का जाने उनसिमुस तोसे कुछ रोज तक को लाने एकोलाने ही अलग भयो कि हमेसा तोरो जोने रहे।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 पर अब से दास को जसो नी पर सेवक से भी बड ख, एको मतलब भई को जसो रहे, जो मोरो तो खास कर ख प्यारो दोस्त आय ही, पर अब सरीर म अर प्रभु म भी, तोरो भी खास कर ख जीगरी दोस्त होय!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 एकोलाने अदि तू मोखा अपनो संगी संगी समझा हैं, ते ओखा असो तरीका से अपना की जसो मोखा।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 अदि ओ ना तोरो कुछ नुकसान करयो होय ते या उ तोरो कोई कर्जदार हैं, ते मोरो नाम पा लिख ला।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 मी पोलुस अपनो हात से लिखु हैं कि मी खुद भर देहु; अर या कहन की कोई जरूरत नी कि मोरो कर्जा जो तोपर हैं उ तुइच आय।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 अरे भई, या प्रेम मोखा प्रभु म तोरी तरफ से मिले। मसी म मोरो जीव का हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 मी तोरो कहेना मानन को भरोसा रख का तोखा लिखु हैं, अर असो जानु हैं कि जो कुछ मी कहूँ हैं, तू ओसे कही ज्यादा बढ़ ख करेगों।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 अऊर असो भी की मोरो लाने रुकन की जगा तैयार रखजो। मोखा आसा हैं कि तुमरी बिनती हुन को दुवारा मी तुम ख सोप दियो जाहूँ।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 इपफ्रास, जो मसी यीसु म मोरो संग कैदी हैं,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 अर मरकुस अर अरिस्तर्खुस अर देमास अर लूका जो मोरा संग म काम करन वाला हैं इनको तोखा नमस्ते।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हमरो प्रभु यीसु मसी कि किरपा तुमारी आत्मा पा होते रैय। आमीन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.