Atos 3

hlb (HLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एक रोज पतरस अर यूहन्ना दोपहर को बाद 3 बजे प्रार्थना को बखत मन्दिर जावत रय्हा
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 अर लोग एक जनम क लंगड़ा का ला रह हते, जेको वी हर दिन मन्दिर क उ दुवार पर जे सुन्दर कहलाता हतो, बैठा देत हते कि वी मन्दिर म जान वाला हुन से भीख माँगत हैं।
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 जब ओ न पतरस अर यूहन्ना का मन्दिर म जाते देख, ते ओसे भीख माँगियो।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 उन न सिदो ओ की तरफ देखो अर पतरस न कहयो अर, “हमारो तरफ देख!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 अत: वी ओसे कुछ पान की आसा रखत हुओ ओकी ओर ताकन लगियो।
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 तब पतरस न ओ से कहयो मोरो जोने कुछ भी नी ते चाँदी, नी सोना, परन्तु जे मोरो नजीक हैं वी तो ख देता हूँ; “यीसु मसी नासरी क नाम से चलो फिरो।”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 फिर ओ न ओखा जेवनो हात पकड़ ख ओ न ओकी मदद करी; अर तुरत ओके पाय अर घुटनो म बल आ गयो।
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 वी उछल ख अपनो पाय प खड़ो हो गयो अर चलन-फिरन लगियो; फिर उ उछलतो-कुदता उन को संग मन्दिर म गयो हैं अर परमेस्वर की स्तुति करत रहयो।
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 सब लोग हुन न ओ ख चलत फिरत अर परमेस्वर की स्तुति करते देखो,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 लोग हुन न ओ ख पहचान लियो कि यू उही हैं जे मन्दिर को “सुन्दर दुवार” पर बैइठ ख भीख माँग रहो हतो; ओ ख संग जे कही घटो हतो ओ ख देख ख ओको संग हुई हती वी बेजा आस्चर्य चकित भयो।
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 जब वी पतरस अर यूहन्ना का संग हतो, ते सब लोग बेजा आस्चर्य करत हुयो ओ ख ओसरा म जे सुलैमान को कहलाता हैं, ओके नजीक दऊड ख गयो।
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 यू देख पतरस न लोग हुन से कय्हो, “हे इस्राएली हन, तू इ अदमी पर काहे आस्चर्य करत हो, अर हमार ओर काहे इ प्रकार देखत हो कि मानो हम ही न अपन सामर्थ्य या भक्ति से ऐसा चलत फिरत योग्य बना दियो
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 अब्राहम अर इसहाक अर याकूब क परमेस्वर, हमार बापदादा हुन का परमेस्वर न अपन सेवक यीसु मसी की दिव्य बडी महिमा दिया हैं, पर तुम न अधिकारी हुन ख सोप दियो अर पिलातुस को सामे ओको इंकार कियो अर जब कि पिलातुस ने छोडन देवन को न्याय करयो रह।
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 उ सुध्द अर उचित व्यक्ति को तुना न सिवकार नी करयो अर ओको बदलो म पिलातुस से माँग कियो कि एक हत्यारो ख तुम्हारो लाने छोड़ दियो जाहे;
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 अर तुम न जिन्दगी कि राहा दिखावन वाला ख मर डालो पर परमेस्वर न फिर मरा म से जिन्दो कर दियो अर तुम पुरा गवाह हैं।
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 काहेकि हम यीसु को नाम म विस्वास करह हैं ऐको लाने ओको ही नाम ही जो लगड़ो व्यक्ति म सक्ती दी हैं जेको पाय म तुम देखह रहया हैं ओ म जान दी हैं। उही विस्वास न जे यीसु से प्राप्त होवह हैं तोसे सब को सामे यू व्यक्ति ख पुरी तरह चंगो कियो हैं।
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “अर अब हे भई हन, मी जानत हूँ कि यू काम तुम न अग्यानता म कियो, अर वसा ही तुम्हारो मुखिया हुन न भी कियो।
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 पर जीन बात हुन को परमेस्वर न सब भविस्यव्दक्ता को मुंह से पहलो ही बता दियो हतो, कि ओको मसी दुख उठायो, उन्हे ओ न इ रीति से पूरो कियो।
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ऐको लाने मन फिराओ अर परमेस्वर कि ओर लोउट आओ ताकि तुम्हारो पाप ख माप कियो जाहे,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ताकि आत्मिक सक्ति को बखत प्रभु कि ओर से आहे अऊर प्रभु तुम्हारो लाने मसी को भेजो जे से तुम्हारो लाने पहले से चुन ख रखो हैं अर्थात यीसु ख।
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 अवस्य हैं कि वी स्वर्ग म उ बखत तक रय्हे सब बात हुन पहलो जसी सही नी हो जाहे जेका बारे म बेजा पहलो से ही परमेस्वर न अपन सुध्द भविस्यवक्ता को दुवारा बतायो हती।
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 जसो कि मूसा न कय्हो, प्रभु परमेस्वर तुम्हारो भई म से तुम्हारो लोग हुन म से रक मोरो जसो एक भविस्यवक्ता भेजोगो, जे कुछ वी तुम से कहे, ओकी सुननो।
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 जे कोई उ भविस्यवक्ता की आग्या न माने ओ ख परमेस्वर की तरफ से अगल कियो जाहे अर नास कियो जाहे।
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 अर समूएल से लेय ख ओके बाद वाला हुन तक जितना भविस्यव्दक्ता बोला उन सब न इ दिन हुन का घोसना करी आय।
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 अऊर तुम ते उ भविस्यव्दक्ता हुन अर उ वादा को उतराधिकारी होय जे से परमेस्वर न तुम्हारो बापदादा को संग करियो थो, जब ओसे अब्राहम से कय्हो, ‘तोरो खानदान ख व्दारा जमीन क सारो घरानो आसीस पाएँगो।’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 अर परमेस्वर न अपनो सेवक ख चुनियो अर अपनो सेवक ख तुम्हारो नजीक भेज दियो, अर तुम ख तुमरो बुरो रस्ता से फिरा ख तुम ख आसीस दी।”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.