Atos 3
hlb (HLB) vs ARIB
1 एक रोज पतरस अर यूहन्ना दोपहर को बाद 3 बजे प्रार्थना को बखत मन्दिर जावत रय्हा
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 अर लोग एक जनम क लंगड़ा का ला रह हते, जेको वी हर दिन मन्दिर क उ दुवार पर जे सुन्दर कहलाता हतो, बैठा देत हते कि वी मन्दिर म जान वाला हुन से भीख माँगत हैं।
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 जब ओ न पतरस अर यूहन्ना का मन्दिर म जाते देख, ते ओसे भीख माँगियो।
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 उन न सिदो ओ की तरफ देखो अर पतरस न कहयो अर, “हमारो तरफ देख!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 अत: वी ओसे कुछ पान की आसा रखत हुओ ओकी ओर ताकन लगियो।
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 तब पतरस न ओ से कहयो मोरो जोने कुछ भी नी ते चाँदी, नी सोना, परन्तु जे मोरो नजीक हैं वी तो ख देता हूँ; “यीसु मसी नासरी क नाम से चलो फिरो।”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 फिर ओ न ओखा जेवनो हात पकड़ ख ओ न ओकी मदद करी; अर तुरत ओके पाय अर घुटनो म बल आ गयो।
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 वी उछल ख अपनो पाय प खड़ो हो गयो अर चलन-फिरन लगियो; फिर उ उछलतो-कुदता उन को संग मन्दिर म गयो हैं अर परमेस्वर की स्तुति करत रहयो।
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 सब लोग हुन न ओ ख चलत फिरत अर परमेस्वर की स्तुति करते देखो,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 लोग हुन न ओ ख पहचान लियो कि यू उही हैं जे मन्दिर को “सुन्दर दुवार” पर बैइठ ख भीख माँग रहो हतो; ओ ख संग जे कही घटो हतो ओ ख देख ख ओको संग हुई हती वी बेजा आस्चर्य चकित भयो।
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 जब वी पतरस अर यूहन्ना का संग हतो, ते सब लोग बेजा आस्चर्य करत हुयो ओ ख ओसरा म जे सुलैमान को कहलाता हैं, ओके नजीक दऊड ख गयो।
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 यू देख पतरस न लोग हुन से कय्हो, “हे इस्राएली हन, तू इ अदमी पर काहे आस्चर्य करत हो, अर हमार ओर काहे इ प्रकार देखत हो कि मानो हम ही न अपन सामर्थ्य या भक्ति से ऐसा चलत फिरत योग्य बना दियो
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहम अर इसहाक अर याकूब क परमेस्वर, हमार बापदादा हुन का परमेस्वर न अपन सेवक यीसु मसी की दिव्य बडी महिमा दिया हैं, पर तुम न अधिकारी हुन ख सोप दियो अर पिलातुस को सामे ओको इंकार कियो अर जब कि पिलातुस ने छोडन देवन को न्याय करयो रह।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 उ सुध्द अर उचित व्यक्ति को तुना न सिवकार नी करयो अर ओको बदलो म पिलातुस से माँग कियो कि एक हत्यारो ख तुम्हारो लाने छोड़ दियो जाहे;
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 अर तुम न जिन्दगी कि राहा दिखावन वाला ख मर डालो पर परमेस्वर न फिर मरा म से जिन्दो कर दियो अर तुम पुरा गवाह हैं।
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 काहेकि हम यीसु को नाम म विस्वास करह हैं ऐको लाने ओको ही नाम ही जो लगड़ो व्यक्ति म सक्ती दी हैं जेको पाय म तुम देखह रहया हैं ओ म जान दी हैं। उही विस्वास न जे यीसु से प्राप्त होवह हैं तोसे सब को सामे यू व्यक्ति ख पुरी तरह चंगो कियो हैं।
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “अर अब हे भई हन, मी जानत हूँ कि यू काम तुम न अग्यानता म कियो, अर वसा ही तुम्हारो मुखिया हुन न भी कियो।
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 पर जीन बात हुन को परमेस्वर न सब भविस्यव्दक्ता को मुंह से पहलो ही बता दियो हतो, कि ओको मसी दुख उठायो, उन्हे ओ न इ रीति से पूरो कियो।
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ऐको लाने मन फिराओ अर परमेस्वर कि ओर लोउट आओ ताकि तुम्हारो पाप ख माप कियो जाहे,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ताकि आत्मिक सक्ति को बखत प्रभु कि ओर से आहे अऊर प्रभु तुम्हारो लाने मसी को भेजो जे से तुम्हारो लाने पहले से चुन ख रखो हैं अर्थात यीसु ख।
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 अवस्य हैं कि वी स्वर्ग म उ बखत तक रय्हे सब बात हुन पहलो जसी सही नी हो जाहे जेका बारे म बेजा पहलो से ही परमेस्वर न अपन सुध्द भविस्यवक्ता को दुवारा बतायो हती।
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 जसो कि मूसा न कय्हो, प्रभु परमेस्वर तुम्हारो भई म से तुम्हारो लोग हुन म से रक मोरो जसो एक भविस्यवक्ता भेजोगो, जे कुछ वी तुम से कहे, ओकी सुननो।
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 जे कोई उ भविस्यवक्ता की आग्या न माने ओ ख परमेस्वर की तरफ से अगल कियो जाहे अर नास कियो जाहे।
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 अर समूएल से लेय ख ओके बाद वाला हुन तक जितना भविस्यव्दक्ता बोला उन सब न इ दिन हुन का घोसना करी आय।
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 अऊर तुम ते उ भविस्यव्दक्ता हुन अर उ वादा को उतराधिकारी होय जे से परमेस्वर न तुम्हारो बापदादा को संग करियो थो, जब ओसे अब्राहम से कय्हो, ‘तोरो खानदान ख व्दारा जमीन क सारो घरानो आसीस पाएँगो।’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 अर परमेस्वर न अपनो सेवक ख चुनियो अर अपनो सेवक ख तुम्हारो नजीक भेज दियो, अर तुम ख तुमरो बुरो रस्ता से फिरा ख तुम ख आसीस दी।”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.