Atos 3
hlb (HLB) vs ARA
1 एक रोज पतरस अर यूहन्ना दोपहर को बाद 3 बजे प्रार्थना को बखत मन्दिर जावत रय्हा
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 अर लोग एक जनम क लंगड़ा का ला रह हते, जेको वी हर दिन मन्दिर क उ दुवार पर जे सुन्दर कहलाता हतो, बैठा देत हते कि वी मन्दिर म जान वाला हुन से भीख माँगत हैं।
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 जब ओ न पतरस अर यूहन्ना का मन्दिर म जाते देख, ते ओसे भीख माँगियो।
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 उन न सिदो ओ की तरफ देखो अर पतरस न कहयो अर, “हमारो तरफ देख!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 अत: वी ओसे कुछ पान की आसा रखत हुओ ओकी ओर ताकन लगियो।
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 तब पतरस न ओ से कहयो मोरो जोने कुछ भी नी ते चाँदी, नी सोना, परन्तु जे मोरो नजीक हैं वी तो ख देता हूँ; “यीसु मसी नासरी क नाम से चलो फिरो।”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 फिर ओ न ओखा जेवनो हात पकड़ ख ओ न ओकी मदद करी; अर तुरत ओके पाय अर घुटनो म बल आ गयो।
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 वी उछल ख अपनो पाय प खड़ो हो गयो अर चलन-फिरन लगियो; फिर उ उछलतो-कुदता उन को संग मन्दिर म गयो हैं अर परमेस्वर की स्तुति करत रहयो।
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 सब लोग हुन न ओ ख चलत फिरत अर परमेस्वर की स्तुति करते देखो,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 लोग हुन न ओ ख पहचान लियो कि यू उही हैं जे मन्दिर को “सुन्दर दुवार” पर बैइठ ख भीख माँग रहो हतो; ओ ख संग जे कही घटो हतो ओ ख देख ख ओको संग हुई हती वी बेजा आस्चर्य चकित भयो।
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 जब वी पतरस अर यूहन्ना का संग हतो, ते सब लोग बेजा आस्चर्य करत हुयो ओ ख ओसरा म जे सुलैमान को कहलाता हैं, ओके नजीक दऊड ख गयो।
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 यू देख पतरस न लोग हुन से कय्हो, “हे इस्राएली हन, तू इ अदमी पर काहे आस्चर्य करत हो, अर हमार ओर काहे इ प्रकार देखत हो कि मानो हम ही न अपन सामर्थ्य या भक्ति से ऐसा चलत फिरत योग्य बना दियो
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहम अर इसहाक अर याकूब क परमेस्वर, हमार बापदादा हुन का परमेस्वर न अपन सेवक यीसु मसी की दिव्य बडी महिमा दिया हैं, पर तुम न अधिकारी हुन ख सोप दियो अर पिलातुस को सामे ओको इंकार कियो अर जब कि पिलातुस ने छोडन देवन को न्याय करयो रह।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 उ सुध्द अर उचित व्यक्ति को तुना न सिवकार नी करयो अर ओको बदलो म पिलातुस से माँग कियो कि एक हत्यारो ख तुम्हारो लाने छोड़ दियो जाहे;
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 अर तुम न जिन्दगी कि राहा दिखावन वाला ख मर डालो पर परमेस्वर न फिर मरा म से जिन्दो कर दियो अर तुम पुरा गवाह हैं।
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 काहेकि हम यीसु को नाम म विस्वास करह हैं ऐको लाने ओको ही नाम ही जो लगड़ो व्यक्ति म सक्ती दी हैं जेको पाय म तुम देखह रहया हैं ओ म जान दी हैं। उही विस्वास न जे यीसु से प्राप्त होवह हैं तोसे सब को सामे यू व्यक्ति ख पुरी तरह चंगो कियो हैं।
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “अर अब हे भई हन, मी जानत हूँ कि यू काम तुम न अग्यानता म कियो, अर वसा ही तुम्हारो मुखिया हुन न भी कियो।
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 पर जीन बात हुन को परमेस्वर न सब भविस्यव्दक्ता को मुंह से पहलो ही बता दियो हतो, कि ओको मसी दुख उठायो, उन्हे ओ न इ रीति से पूरो कियो।
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ऐको लाने मन फिराओ अर परमेस्वर कि ओर लोउट आओ ताकि तुम्हारो पाप ख माप कियो जाहे,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ताकि आत्मिक सक्ति को बखत प्रभु कि ओर से आहे अऊर प्रभु तुम्हारो लाने मसी को भेजो जे से तुम्हारो लाने पहले से चुन ख रखो हैं अर्थात यीसु ख।
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 अवस्य हैं कि वी स्वर्ग म उ बखत तक रय्हे सब बात हुन पहलो जसी सही नी हो जाहे जेका बारे म बेजा पहलो से ही परमेस्वर न अपन सुध्द भविस्यवक्ता को दुवारा बतायो हती।
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 जसो कि मूसा न कय्हो, प्रभु परमेस्वर तुम्हारो भई म से तुम्हारो लोग हुन म से रक मोरो जसो एक भविस्यवक्ता भेजोगो, जे कुछ वी तुम से कहे, ओकी सुननो।
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 जे कोई उ भविस्यवक्ता की आग्या न माने ओ ख परमेस्वर की तरफ से अगल कियो जाहे अर नास कियो जाहे।
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 अर समूएल से लेय ख ओके बाद वाला हुन तक जितना भविस्यव्दक्ता बोला उन सब न इ दिन हुन का घोसना करी आय।
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 अऊर तुम ते उ भविस्यव्दक्ता हुन अर उ वादा को उतराधिकारी होय जे से परमेस्वर न तुम्हारो बापदादा को संग करियो थो, जब ओसे अब्राहम से कय्हो, ‘तोरो खानदान ख व्दारा जमीन क सारो घरानो आसीस पाएँगो।’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 अर परमेस्वर न अपनो सेवक ख चुनियो अर अपनो सेवक ख तुम्हारो नजीक भेज दियो, अर तुम ख तुमरो बुरो रस्ता से फिरा ख तुम ख आसीस दी।”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.