Atos 15
hlb (HLB) vs NVT
1 पर कुछ इंसान यहूदिया से आ ख भई हुन ख सिखान लगया यह मूसा की रिती पर तुम्हारो खतना ना हो तो तुम उध्दार नीय पा सका।
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 जब पोलुस अर बरनबास को उन से बेजा झगड़ा अर वाद विवाद हुओ तो यह ठहरायो गयो की पोलुस अर बरनबास अर उन म से कुछ अदमी इस बात को विसय म प्रेरित अर सियाना हुन को पास यरूसलेम को जावह।
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 अत; कलीसिया न उन ख कुछ दुर तक पहुचियो अर वे फीनीके अर सामरिया से होता हुआ दुसरी जात हुन को दिमाक फिराने को सुसमाचार सुनत गया अर सब भई बेजा खुसी भया
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 जब वी यरूसलेम पहुँचिया तो कलीसिया अर प्रेरित अर सियाना उन ख आनन्द को संग मिलियो अर उन न बतायो की परमेस्वर उन को संग हो ख कसो कसो काम करह हैं
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 पर फरीसी हुन को पंथ म से जिन न भरोसा करयो रह उन म से कुछ न उठ कर कहयो उन न खतना करने अर मूसा की नेम को मानन को ग्यान देनू हैं।
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 जब प्रेरित अर सियाना इस बात को बारे म विचार करन को लाने इखट्ठा भया
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 जब पतरस न बेजा वाद विवाद हो जानो को बाद खडो हो ख ओ ना बोलो ओ भई तुम जानह हैं की बेजा दिन भया परमेस्वर न तुम म से मो ख चुन लियो की मोरो मुँह से दुसरी जात हुन सुसमाचार को वचन सुन ख भरोसा करो
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 मन को जाँचन वालो परमेस्वर न उन ख हमारो समान सुध्द आत्मा देकर उन की गवाही दी
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 अर भरोसा को व्दारा उन को मन सुध्द कर ख हम म अर उन म कुछ भेद न रखो
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 तो अब तुम का परमेस्वर परीक्छा करत हो की चेला की गरदन पर असो बोझ रखो जिन न हमारो बाप दादा उठा सकते हैं अर हम भी उठा सहके हैं
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 हाँ हमारो यू विस्वास पक्को हैं की जो रिती वे प्रभु यीसु को दया से उध्दार पाऐ यू ही रिती से हम भी पाये।
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 जब पुरी पंचायत चुपचाप बरनबास अर पोलुस की सुनन लगया की परमेस्वर न उन को लाने व्दारा दुसरी जात हुन म कसो कसो बडो बडो चिन्ह अर अदभुत काम कियो
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 जब वी चुप भया तो याकूब कहन लगयो ओ भई मोरी सुन
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 समोन न बतायो की परमेस्वर न पहलो पहल दुसरी जात हुन पर कसी दया करी रह की उन म से अपनो नाम को लाने एक इंसान बना लो
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 ऐसे भविस्यवक्ता की बात भी मिलह हैं जसो की लिखो हैं
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ओको बाद म फिर आ ख दाऊद को गिरो हुओ डेरा उठाउगा
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 एको लाने की अच्छो इंसान ऐको सब दुसरी जात जो मोरो नाम ख लेवा हैं, प्रभु ख ढुढे
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 यह वही प्रभू कवह हैं जो जगत को उत्पत्ती से इन बात को समाचार देता आयो हैं
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 ऐको लाने मोरो विचार यू हैं की दुसरी जात म से जो इंसान परमेस्वर की तरफ फिरत हैं, हम उनका दुख नी दे;
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 पर उन न ओ ख भेजो की वी मुरती की असुध्दता अर गलत काम गला दबा ख मांस से अर खून से दुर रहो
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 उन न प्राचीन काल म नगर नगर मूसा को व्यवस्था को प्रचार करन वालो वाला चेला आया हे अर वह हर आराम को दिन प्रार्थना घर म पढ़ी जाय हैं
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 जब पुरी कलीसिया सहित सिखान वाला प्रेरित अर सियाना हुन ख को चोक्खो लगो कि अपन म से कुछ इंसान हुन ख चुने एको मतलब यहूदा जे ख बरसब्बा कवह हैं अर सीलास को जो भई हुन म मुखिया हतो अर उन ख पोलुस अर बरनबास को संग अन्ताकिया भेजो
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 उन न उन को हात यु लिख भेजो अन्ताकिया अर सीरिया अर किलिकिया को रहन वालो भई हुन ख को दुसरी जात म से हे प्रेरित अर सियाना भई हुन ख नमस्कार
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 हम न सूनो हैं कि हम म से कुछ न वही जाकर तुम ख अपनी बात से परेसानी करी अर तुम रो मन ख आ स्दीर कियो दियो अर तुम्हारो मन उलट पुलट कर दियो हैं पर हम न ओ ख आग्यानीय दियो रह
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 ओको लाने हम न एक मन हो ख अच्छो समझो चुनो हुआ अदमी को अपन प्रिय बरनबास अर पोलुस को संग तुम्हारो पास भेजे
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 यू असो अदमी हैं जो न अपनो जान प्रभु यीसु मसी को नाम को लाने जोखिम म डालो हैं
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ओको लाने हम न यहूदा अर सीलास को भेजो हैं जो अपनो मुँह से भी यह बात कह देह
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 सुध्द आत्मा को अर हम ख चोक्खो जानो पडो की इन अच्छी बात ख छोड तुम पर अर बोझ नीय डालो
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 कि तुम मूरतो पर बलि कियो हुओ से अर खून से अर गला घोट कर हुआ कि मांस से अर गलत काम से दुर रहा ओ से दुर रहे ते तुम्हारो भला होये अर आगे चोक्खो रहे
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 फिर वी बिदा हो ख अन्ताकिया पहुँचिया अर पंचायत ख इखट्ठी कर ख वह चिठ्टी उन ख दे दियो
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 वी चिठ्टी पड़ ख अदमी की सान्ति की बात पढ़ ख मन म सान्त भयो
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 यहूदा अर सीलास न जो ख भविस्यवक्ता हता बेजा बात से भई हुन ख उपदेस दे ख सान्त कियो
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 वी कुछ दिन रह ख भई को सान्ति को संग विदा हुआ की अपनो भेजन वालो को कने जाये
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 पर सीलास को वाहा रहनू चोक्खो नी हाय
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 (पर पोलुस अर बरनबास अन्ताकिया म रह गयो अर अन्य बेजा सा इंसान को संग प्रभु को वचन को उपदेस करतो अर सुसमाचार सुनात रहया।
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 कुछ दिन बाद पोलुस न बरनबास से कहयो न जिन जिन नगरो म हम न प्रभु को सुसमाचार सुनायो रह आये पर उन म पहुँच कर अपना भई हुन ख देखे की वी कसा हैं
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 जब बरनबास ख यूहन्ना को जो मरकुस कहलाव हैं संग लेनो को विचार कियो
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 पर पोलुस न उन ख जो पंफूलिया म उन से अलग भया अर काम पर ओको संग नी गया संग ले जानो चोक्खो नीय झमजो
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 अत: असो झगड़ा उठो की एक दुसरा से अलग भया अर बरनबास मरकुस ख लेकर जहाज पर साइपरस चलो गयो
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 पर पोलुस न सीलास ख चुन लियो अर भई हुन ख प्रभु दया म सोपियो जा ख वाहा से चलो गयो
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 अर वह कलीसिया हुन ख स्धिर करतो हुआ सीरिया अर किलिकिया ख होतो हुओ निकलो
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.