Atos 15

hlb (HLB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पर कुछ इंसान यहूदिया से आ ख भई हुन ख सिखान लगया यह मूसा की रिती पर तुम्हारो खतना ना हो तो तुम उध्दार नीय पा सका।
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 जब पोलुस अर बरनबास को उन से बेजा झगड़ा अर वाद विवाद हुओ तो यह ठहरायो गयो की पोलुस अर बरनबास अर उन म से कुछ अदमी इस बात को विसय म प्रेरित अर सियाना हुन को पास यरूसलेम को जावह।
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 अत; कलीसिया न उन ख कुछ दुर तक पहुचियो अर वे फीनीके अर सामरिया से होता हुआ दुसरी जात हुन को दिमाक फिराने को सुसमाचार सुनत गया अर सब भई बेजा खुसी भया
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 जब वी यरूसलेम पहुँचिया तो कलीसिया अर प्रेरित अर सियाना उन ख आनन्द को संग मिलियो अर उन न बतायो की परमेस्वर उन को संग हो ख कसो कसो काम करह हैं
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 पर फरीसी हुन को पंथ म से जिन न भरोसा करयो रह उन म से कुछ न उठ कर कहयो उन न खतना करने अर मूसा की नेम को मानन को ग्यान देनू हैं।
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 जब प्रेरित अर सियाना इस बात को बारे म विचार करन को लाने इखट्ठा भया
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 जब पतरस न बेजा वाद विवाद हो जानो को बाद खडो हो ख ओ ना बोलो ओ भई तुम जानह हैं की बेजा दिन भया परमेस्वर न तुम म से मो ख चुन लियो की मोरो मुँह से दुसरी जात हुन सुसमाचार को वचन सुन ख भरोसा करो
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 मन को जाँचन वालो परमेस्वर न उन ख हमारो समान सुध्द आत्मा देकर उन की गवाही दी
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 अर भरोसा को व्दारा उन को मन सुध्द कर ख हम म अर उन म कुछ भेद न रखो
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 तो अब तुम का परमेस्वर परीक्छा करत हो की चेला की गरदन पर असो बोझ रखो जिन न हमारो बाप दादा उठा सकते हैं अर हम भी उठा सहके हैं
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 हाँ हमारो यू विस्वास पक्को हैं की जो रिती वे प्रभु यीसु को दया से उध्दार पाऐ यू ही रिती से हम भी पाये।
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 जब पुरी पंचायत चुपचाप बरनबास अर पोलुस की सुनन लगया की परमेस्वर न उन को लाने व्दारा दुसरी जात हुन म कसो कसो बडो बडो चिन्ह अर अदभुत काम कियो
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 जब वी चुप भया तो याकूब कहन लगयो ओ भई मोरी सुन
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 समोन न बतायो की परमेस्वर न पहलो पहल दुसरी जात हुन पर कसी दया करी रह की उन म से अपनो नाम को लाने एक इंसान बना लो
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 ऐसे भविस्यवक्ता की बात भी मिलह हैं जसो की लिखो हैं
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ओको बाद म फिर आ ख दाऊद को गिरो हुओ डेरा उठाउगा
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 एको लाने की अच्छो इंसान ऐको सब दुसरी जात जो मोरो नाम ख लेवा हैं, प्रभु ख ढुढे
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 यह वही प्रभू कवह हैं जो जगत को उत्पत्ती से इन बात को समाचार देता आयो हैं
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 ऐको लाने मोरो विचार यू हैं की दुसरी जात म से जो इंसान परमेस्वर की तरफ फिरत हैं, हम उनका दुख नी दे;
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 पर उन न ओ ख भेजो की वी मुरती की असुध्दता अर गलत काम गला दबा ख मांस से अर खून से दुर रहो
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 उन न प्राचीन काल म नगर नगर मूसा को व्यवस्था को प्रचार करन वालो वाला चेला आया हे अर वह हर आराम को दिन प्रार्थना घर म पढ़ी जाय हैं
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 जब पुरी कलीसिया सहित सिखान वाला प्रेरित अर सियाना हुन ख को चोक्खो लगो कि अपन म से कुछ इंसान हुन ख चुने एको मतलब यहूदा जे ख बरसब्बा कवह हैं अर सीलास को जो भई हुन म मुखिया हतो अर उन ख पोलुस अर बरनबास को संग अन्ताकिया भेजो
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 उन न उन को हात यु लिख भेजो अन्ताकिया अर सीरिया अर किलिकिया को रहन वालो भई हुन ख को दुसरी जात म से हे प्रेरित अर सियाना भई हुन ख नमस्कार
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 हम न सूनो हैं कि हम म से कुछ न वही जाकर तुम ख अपनी बात से परेसानी करी अर तुम रो मन ख आ स्दीर कियो दियो अर तुम्हारो मन उलट पुलट कर दियो हैं पर हम न ओ ख आग्यानीय दियो रह
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 ओको लाने हम न एक मन हो ख अच्छो समझो चुनो हुआ अदमी को अपन प्रिय बरनबास अर पोलुस को संग तुम्हारो पास भेजे
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यू असो अदमी हैं जो न अपनो जान प्रभु यीसु मसी को नाम को लाने जोखिम म डालो हैं
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ओको लाने हम न यहूदा अर सीलास को भेजो हैं जो अपनो मुँह से भी यह बात कह देह
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 सुध्द आत्मा को अर हम ख चोक्खो जानो पडो की इन अच्छी बात ख छोड तुम पर अर बोझ नीय डालो
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 कि तुम मूरतो पर बलि कियो हुओ से अर खून से अर गला घोट कर हुआ कि मांस से अर गलत काम से दुर रहा ओ से दुर रहे ते तुम्हारो भला होये अर आगे चोक्खो रहे
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 फिर वी बिदा हो ख अन्ताकिया पहुँचिया अर पंचायत ख इखट्ठी कर ख वह चिठ्टी उन ख दे दियो
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 वी चिठ्टी पड़ ख अदमी की सान्ति की बात पढ़ ख मन म सान्त भयो
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 यहूदा अर सीलास न जो ख भविस्यवक्ता हता बेजा बात से भई हुन ख उपदेस दे ख सान्त कियो
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 वी कुछ दिन रह ख भई को सान्ति को संग विदा हुआ की अपनो भेजन वालो को कने जाये
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 पर सीलास को वाहा रहनू चोक्खो नी हाय
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 (पर पोलुस अर बरनबास अन्ताकिया म रह गयो अर अन्य बेजा सा इंसान को संग प्रभु को वचन को उपदेस करतो अर सुसमाचार सुनात रहया।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 कुछ दिन बाद पोलुस न बरनबास से कहयो न जिन जिन नगरो म हम न प्रभु को सुसमाचार सुनायो रह आये पर उन म पहुँच कर अपना भई हुन ख देखे की वी कसा हैं
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 जब बरनबास ख यूहन्ना को जो मरकुस कहलाव हैं संग लेनो को विचार कियो
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 पर पोलुस न उन ख जो पंफूलिया म उन से अलग भया अर काम पर ओको संग नी गया संग ले जानो चोक्खो नीय झमजो
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 अत: असो झगड़ा उठो की एक दुसरा से अलग भया अर बरनबास मरकुस ख लेकर जहाज पर साइपरस चलो गयो
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पोलुस न सीलास ख चुन लियो अर भई हुन ख प्रभु दया म सोपियो जा ख वाहा से चलो गयो
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अर वह कलीसिया हुन ख स्धिर करतो हुआ सीरिया अर किलिकिया ख होतो हुओ निकलो
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.