Atos 15

hlb (HLB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पर कुछ इंसान यहूदिया से आ ख भई हुन ख सिखान लगया यह मूसा की रिती पर तुम्हारो खतना ना हो तो तुम उध्दार नीय पा सका।
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 जब पोलुस अर बरनबास को उन से बेजा झगड़ा अर वाद विवाद हुओ तो यह ठहरायो गयो की पोलुस अर बरनबास अर उन म से कुछ अदमी इस बात को विसय म प्रेरित अर सियाना हुन को पास यरूसलेम को जावह।
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 अत; कलीसिया न उन ख कुछ दुर तक पहुचियो अर वे फीनीके अर सामरिया से होता हुआ दुसरी जात हुन को दिमाक फिराने को सुसमाचार सुनत गया अर सब भई बेजा खुसी भया
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 जब वी यरूसलेम पहुँचिया तो कलीसिया अर प्रेरित अर सियाना उन ख आनन्द को संग मिलियो अर उन न बतायो की परमेस्वर उन को संग हो ख कसो कसो काम करह हैं
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 पर फरीसी हुन को पंथ म से जिन न भरोसा करयो रह उन म से कुछ न उठ कर कहयो उन न खतना करने अर मूसा की नेम को मानन को ग्यान देनू हैं।
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 जब प्रेरित अर सियाना इस बात को बारे म विचार करन को लाने इखट्ठा भया
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 जब पतरस न बेजा वाद विवाद हो जानो को बाद खडो हो ख ओ ना बोलो ओ भई तुम जानह हैं की बेजा दिन भया परमेस्वर न तुम म से मो ख चुन लियो की मोरो मुँह से दुसरी जात हुन सुसमाचार को वचन सुन ख भरोसा करो
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 मन को जाँचन वालो परमेस्वर न उन ख हमारो समान सुध्द आत्मा देकर उन की गवाही दी
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 अर भरोसा को व्दारा उन को मन सुध्द कर ख हम म अर उन म कुछ भेद न रखो
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 तो अब तुम का परमेस्वर परीक्छा करत हो की चेला की गरदन पर असो बोझ रखो जिन न हमारो बाप दादा उठा सकते हैं अर हम भी उठा सहके हैं
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 हाँ हमारो यू विस्वास पक्को हैं की जो रिती वे प्रभु यीसु को दया से उध्दार पाऐ यू ही रिती से हम भी पाये।
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 जब पुरी पंचायत चुपचाप बरनबास अर पोलुस की सुनन लगया की परमेस्वर न उन को लाने व्दारा दुसरी जात हुन म कसो कसो बडो बडो चिन्ह अर अदभुत काम कियो
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 जब वी चुप भया तो याकूब कहन लगयो ओ भई मोरी सुन
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 समोन न बतायो की परमेस्वर न पहलो पहल दुसरी जात हुन पर कसी दया करी रह की उन म से अपनो नाम को लाने एक इंसान बना लो
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 ऐसे भविस्यवक्ता की बात भी मिलह हैं जसो की लिखो हैं
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ओको बाद म फिर आ ख दाऊद को गिरो हुओ डेरा उठाउगा
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 एको लाने की अच्छो इंसान ऐको सब दुसरी जात जो मोरो नाम ख लेवा हैं, प्रभु ख ढुढे
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 यह वही प्रभू कवह हैं जो जगत को उत्पत्ती से इन बात को समाचार देता आयो हैं
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 ऐको लाने मोरो विचार यू हैं की दुसरी जात म से जो इंसान परमेस्वर की तरफ फिरत हैं, हम उनका दुख नी दे;
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 पर उन न ओ ख भेजो की वी मुरती की असुध्दता अर गलत काम गला दबा ख मांस से अर खून से दुर रहो
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 उन न प्राचीन काल म नगर नगर मूसा को व्यवस्था को प्रचार करन वालो वाला चेला आया हे अर वह हर आराम को दिन प्रार्थना घर म पढ़ी जाय हैं
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 जब पुरी कलीसिया सहित सिखान वाला प्रेरित अर सियाना हुन ख को चोक्खो लगो कि अपन म से कुछ इंसान हुन ख चुने एको मतलब यहूदा जे ख बरसब्बा कवह हैं अर सीलास को जो भई हुन म मुखिया हतो अर उन ख पोलुस अर बरनबास को संग अन्ताकिया भेजो
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 उन न उन को हात यु लिख भेजो अन्ताकिया अर सीरिया अर किलिकिया को रहन वालो भई हुन ख को दुसरी जात म से हे प्रेरित अर सियाना भई हुन ख नमस्कार
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 हम न सूनो हैं कि हम म से कुछ न वही जाकर तुम ख अपनी बात से परेसानी करी अर तुम रो मन ख आ स्दीर कियो दियो अर तुम्हारो मन उलट पुलट कर दियो हैं पर हम न ओ ख आग्यानीय दियो रह
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 ओको लाने हम न एक मन हो ख अच्छो समझो चुनो हुआ अदमी को अपन प्रिय बरनबास अर पोलुस को संग तुम्हारो पास भेजे
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यू असो अदमी हैं जो न अपनो जान प्रभु यीसु मसी को नाम को लाने जोखिम म डालो हैं
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ओको लाने हम न यहूदा अर सीलास को भेजो हैं जो अपनो मुँह से भी यह बात कह देह
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 सुध्द आत्मा को अर हम ख चोक्खो जानो पडो की इन अच्छी बात ख छोड तुम पर अर बोझ नीय डालो
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 कि तुम मूरतो पर बलि कियो हुओ से अर खून से अर गला घोट कर हुआ कि मांस से अर गलत काम से दुर रहा ओ से दुर रहे ते तुम्हारो भला होये अर आगे चोक्खो रहे
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 फिर वी बिदा हो ख अन्ताकिया पहुँचिया अर पंचायत ख इखट्ठी कर ख वह चिठ्टी उन ख दे दियो
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 वी चिठ्टी पड़ ख अदमी की सान्ति की बात पढ़ ख मन म सान्त भयो
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 यहूदा अर सीलास न जो ख भविस्यवक्ता हता बेजा बात से भई हुन ख उपदेस दे ख सान्त कियो
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 वी कुछ दिन रह ख भई को सान्ति को संग विदा हुआ की अपनो भेजन वालो को कने जाये
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 पर सीलास को वाहा रहनू चोक्खो नी हाय
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 (पर पोलुस अर बरनबास अन्ताकिया म रह गयो अर अन्य बेजा सा इंसान को संग प्रभु को वचन को उपदेस करतो अर सुसमाचार सुनात रहया।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 कुछ दिन बाद पोलुस न बरनबास से कहयो न जिन जिन नगरो म हम न प्रभु को सुसमाचार सुनायो रह आये पर उन म पहुँच कर अपना भई हुन ख देखे की वी कसा हैं
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 जब बरनबास ख यूहन्ना को जो मरकुस कहलाव हैं संग लेनो को विचार कियो
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 पर पोलुस न उन ख जो पंफूलिया म उन से अलग भया अर काम पर ओको संग नी गया संग ले जानो चोक्खो नीय झमजो
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 अत: असो झगड़ा उठो की एक दुसरा से अलग भया अर बरनबास मरकुस ख लेकर जहाज पर साइपरस चलो गयो
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पोलुस न सीलास ख चुन लियो अर भई हुन ख प्रभु दया म सोपियो जा ख वाहा से चलो गयो
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अर वह कलीसिया हुन ख स्धिर करतो हुआ सीरिया अर किलिकिया ख होतो हुओ निकलो
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.