Apocalipse 2
hlb (HLB) vs VC
1 इफिसुस की कलेसिया को दूत ख असो लिख
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 मी तोरो सुभाव तोरी मेहनत अर तोरी धीरज ख जानु हैं; अर यू भी कि तू बुरा अदमी हुन ख सैय नी सका, अर जे खुद ख चेला बोला हैं, अऊर प्रेरित आय नी, तुना उन खा परख ख झुटो पायो हैं।
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 तुम्हारो जोने धीरज हैं अर मोरो नाम को लाने दुख उठाते-उठाते नी थकियो।
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 पर मोखा तोरो बारे म असो कहनो हैं कि तुना मोरो से पहलो जसो प्रेम छोड़ दियो हैं।
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 एकोलाने याद कर की तू किते से गिढ़ियो हैं, अर मन ख फिरा अऊर पहले को जसो काम कर। अदि तू मन नी फिरान को ते मी तोरो जोने आ ख तोरी दीवट हुन ख वा जगा से बगल कर देहूँगो।
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 पर हाँ, तोमा या बात तो हैं कि तू नीकुलइ हुन का काम हुन से छीत माना हैं, जसो मी भी छीत मानू हैं।
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 जोका कान हैं वी सुन ले की परमेस्वर कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत हासिल करे,
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 स्मुरना कि कलेसिया को दूत ख असो लिख:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 मी तोरो सताव अर गरीबी ख जानु हैं (फिर भी तू धनी हैं), अऊर मी यू भी जानु हैं कि वी इंसान तुमरी कित्ती बदनामी करा हैं जे खुद ख यहूदी कहा हैं अऊर यहूदी नी हाय, पर सैतान (भुत) कि सभा का सदस्य आय
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 जो दुख तोखा भोगनु होये, उन से मत डरा। काहेकि देखनो, भूत तुम म से कोई ख जेल खाना म ड़ालन पर हैं ताकि तुम ख परखो जाय; अर तुम ख दस रोज तक दुख उठानो पढे। जान नीकलन तक भरोसा करजो, ते मी तोखा जीवन को मुकुट देऊगो।
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 जेको कान होये वी कान धर ख सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा दुसरी माऊत से कुछ नुकसान नी होन को
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 पिरगमुन कि कलेसिया को दूत का असो लिख:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 मी असो जानू हैं कि तू उते रहवा हैं जिते भूत (सैतान) को सिंहासन हैं; तू मोरो नाम पा रुक ख रहवा हैं, अर मोरो ऊपर भरोसा करनो से वी दिन म भी पीछु नी हटियो जेमा मोरो भरोसा लायक गवाह अन्तिपास, तुमरो बीच वा जगा पर ओखा मारो गयो जिते सैतान रहवा हैं।
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 पर मोखा तोरो बारे म कुछ बात हुन बोलनो हैं, काहेकि तोरो इते कुछ असा इंसान हुन रहवा हैं जो बिलाम कि अकल ख माना हैं जो बिलाम न पोरिया ख सिखायो कि उ इस्राएली हुन का गलत रस्ता चलनो सिखाया जसो वी मूर्ती हुन पा चढ़ाई वालो मांस खाय अऊर गलत काम (व्यभिचार) करे।
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 वसा ही तोरो यहाँ कुछ असा इंसान हैं, जो नीकुलइ हुन कि ग्यान ख माना हैं।
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 एकोलाने मन फिराव अर पस्चाताप करो, नी ते मी तोरो जोने तुरत ही आ ख अपनो मुंडो कि तलवार से उनको संग म लड़ूगो।
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 जेका कान होए उ सुन ले कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा मी लुकई वाली मन्ना म से देहूँगो,
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “थुआतीरा कि कलेसिया को दूत ख असो लिख।”
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 मी तोरा काम हुन, तोरो प्रेम अऊर भरोसा अर सेवा अर धीरज, ख जानु हैं अऊर असो भी कि तोरा पिच्छु का काम पहले से बढ़ ख हैं
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 पर मोखा तोरो बारे म यू कहनो हैं कि तू वा ओरत इजेबेल ख रहन देवा हैं जो खुद ख भविस्यव्दक्तिन कहा हैं, अऊर मोरा दास हुन ख गलत काम (व्यभिचार) करन अर मूर्ती हुन को सामे चढ़ाई वाली परसाद खानो सिकाय ख भरमावा हैं।
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 मी न उनका मन फिरान को बखत दियो, पर वा खुद का गलत काम से मन नी फिरानो चाहवा।
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 देख, मी ओखा बडो रोग वाली खटिया म ड़ालूगो हैं: अर जो ओको संग गलत काम करा हैं अदि वी भी ओखा जसा काम हुन से मन नी फिरान का ते मी उनका बड़ो कलेस म ड़ालूगो।
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 मी ओखा पोरिया पारी ख मार डालूगो; उत्ती बखत सब कलेसिया जान लेहे कि दिमाक अर मन ख परखन वालो मीइच ही आय, अर मी तुम म से हर एक ख उनका काम हुन को हिसाब से बदला देऊगो।
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 पर तुम थुआतीरा का बाकी अदमी हुन से जित्ता असो ग्यान की बात नी माना अऊर वी बात हुन ख जिनका सैतान की गहरी बात हुन कहाँ हैं। नी जाना, असो कहूँ हैं कि मी तुम पर अऊर बोझ नी डालन को।
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 पर हाँ, जो तुमरो जोने हैं ओखा मोरो आनो तक पकढ खा रैव।
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 जो जीत ख आहे अर मोरा काम हुन को हिसाब से आखरी लक करते रहे, मी ओखा जात-जात ख इंसान हुन पा अधिकार देहु,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 अर उ लोहा को राजदण्ड लेका उन पा राज्य करेगों, जसो तरीका से कुमार का मिठ्टी का बर्तन चकनाचूर हो जावा हैं: मीना भी असो ही अधीकार परमेस्वर बाप से पायो हैं;
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 अऊर मी ओखा भुनसारो को तारा देऊगो।
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 जेका कान होए वी यू सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.