Apocalipse 2

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इफिसुस की कलेसिया को दूत ख असो लिख
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 मी तोरो सुभाव तोरी मेहनत अर तोरी धीरज ख जानु हैं; अर यू भी कि तू बुरा अदमी हुन ख सैय नी सका, अर जे खुद ख चेला बोला हैं, अऊर प्रेरित आय नी, तुना उन खा परख ख झुटो पायो हैं।
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 तुम्हारो जोने धीरज हैं अर मोरो नाम को लाने दुख उठाते-उठाते नी थकियो।
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 पर मोखा तोरो बारे म असो कहनो हैं कि तुना मोरो से पहलो जसो प्रेम छोड़ दियो हैं।
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 एकोलाने याद कर की तू किते से गिढ़ियो हैं, अर मन ख फिरा अऊर पहले को जसो काम कर। अदि तू मन नी फिरान को ते मी तोरो जोने आ ख तोरी दीवट हुन ख वा जगा से बगल कर देहूँगो।
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 पर हाँ, तोमा या बात तो हैं कि तू नीकुलइ हुन का काम हुन से छीत माना हैं, जसो मी भी छीत मानू हैं।
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 जोका कान हैं वी सुन ले की परमेस्वर कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत हासिल करे,
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 स्मुरना कि कलेसिया को दूत ख असो लिख:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 मी तोरो सताव अर गरीबी ख जानु हैं (फिर भी तू धनी हैं), अऊर मी यू भी जानु हैं कि वी इंसान तुमरी कित्ती बदनामी करा हैं जे खुद ख यहूदी कहा हैं अऊर यहूदी नी हाय, पर सैतान (भुत) कि सभा का सदस्य आय
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 जो दुख तोखा भोगनु होये, उन से मत डरा। काहेकि देखनो, भूत तुम म से कोई ख जेल खाना म ड़ालन पर हैं ताकि तुम ख परखो जाय; अर तुम ख दस रोज तक दुख उठानो पढे। जान नीकलन तक भरोसा करजो, ते मी तोखा जीवन को मुकुट देऊगो।
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 जेको कान होये वी कान धर ख सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा दुसरी माऊत से कुछ नुकसान नी होन को
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 पिरगमुन कि कलेसिया को दूत का असो लिख:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 मी असो जानू हैं कि तू उते रहवा हैं जिते भूत (सैतान) को सिंहासन हैं; तू मोरो नाम पा रुक ख रहवा हैं, अर मोरो ऊपर भरोसा करनो से वी दिन म भी पीछु नी हटियो जेमा मोरो भरोसा लायक गवाह अन्तिपास, तुमरो बीच वा जगा पर ओखा मारो गयो जिते सैतान रहवा हैं।
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 पर मोखा तोरो बारे म कुछ बात हुन बोलनो हैं, काहेकि तोरो इते कुछ असा इंसान हुन रहवा हैं जो बिलाम कि अकल ख माना हैं जो बिलाम न पोरिया ख सिखायो कि उ इस्राएली हुन का गलत रस्ता चलनो सिखाया जसो वी मूर्ती हुन पा चढ़ाई वालो मांस खाय अऊर गलत काम (व्यभिचार) करे।
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 वसा ही तोरो यहाँ कुछ असा इंसान हैं, जो नीकुलइ हुन कि ग्यान ख माना हैं।
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 एकोलाने मन फिराव अर पस्चाताप करो, नी ते मी तोरो जोने तुरत ही आ ख अपनो मुंडो कि तलवार से उनको संग म लड़ूगो।
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 जेका कान होए उ सुन ले कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा मी लुकई वाली मन्ना म से देहूँगो,
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा कि कलेसिया को दूत ख असो लिख।”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 मी तोरा काम हुन, तोरो प्रेम अऊर भरोसा अर सेवा अर धीरज, ख जानु हैं अऊर असो भी कि तोरा पिच्छु का काम पहले से बढ़ ख हैं
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 पर मोखा तोरो बारे म यू कहनो हैं कि तू वा ओरत इजेबेल ख रहन देवा हैं जो खुद ख भविस्यव्दक्तिन कहा हैं, अऊर मोरा दास हुन ख गलत काम (व्यभिचार) करन अर मूर्ती हुन को सामे चढ़ाई वाली परसाद खानो सिकाय ख भरमावा हैं।
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 मी न उनका मन फिरान को बखत दियो, पर वा खुद का गलत काम से मन नी फिरानो चाहवा।
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 देख, मी ओखा बडो रोग वाली खटिया म ड़ालूगो हैं: अर जो ओको संग गलत काम करा हैं अदि वी भी ओखा जसा काम हुन से मन नी फिरान का ते मी उनका बड़ो कलेस म ड़ालूगो।
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 मी ओखा पोरिया पारी ख मार डालूगो; उत्ती बखत सब कलेसिया जान लेहे कि दिमाक अर मन ख परखन वालो मीइच ही आय, अर मी तुम म से हर एक ख उनका काम हुन को हिसाब से बदला देऊगो।
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 पर तुम थुआतीरा का बाकी अदमी हुन से जित्ता असो ग्यान की बात नी माना अऊर वी बात हुन ख जिनका सैतान की गहरी बात हुन कहाँ हैं। नी जाना, असो कहूँ हैं कि मी तुम पर अऊर बोझ नी डालन को।
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 पर हाँ, जो तुमरो जोने हैं ओखा मोरो आनो तक पकढ खा रैव।
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 जो जीत ख आहे अर मोरा काम हुन को हिसाब से आखरी लक करते रहे, मी ओखा जात-जात ख इंसान हुन पा अधिकार देहु,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 अर उ लोहा को राजदण्ड लेका उन पा राज्य करेगों, जसो तरीका से कुमार का मिठ्टी का बर्तन चकनाचूर हो जावा हैं: मीना भी असो ही अधीकार परमेस्वर बाप से पायो हैं;
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 अऊर मी ओखा भुनसारो को तारा देऊगो।
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 जेका कान होए वी यू सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.