Apocalipse 2

hlb (HLB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इफिसुस की कलेसिया को दूत ख असो लिख
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 मी तोरो सुभाव तोरी मेहनत अर तोरी धीरज ख जानु हैं; अर यू भी कि तू बुरा अदमी हुन ख सैय नी सका, अर जे खुद ख चेला बोला हैं, अऊर प्रेरित आय नी, तुना उन खा परख ख झुटो पायो हैं।
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 तुम्हारो जोने धीरज हैं अर मोरो नाम को लाने दुख उठाते-उठाते नी थकियो।
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 पर मोखा तोरो बारे म असो कहनो हैं कि तुना मोरो से पहलो जसो प्रेम छोड़ दियो हैं।
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 एकोलाने याद कर की तू किते से गिढ़ियो हैं, अर मन ख फिरा अऊर पहले को जसो काम कर। अदि तू मन नी फिरान को ते मी तोरो जोने आ ख तोरी दीवट हुन ख वा जगा से बगल कर देहूँगो।
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 पर हाँ, तोमा या बात तो हैं कि तू नीकुलइ हुन का काम हुन से छीत माना हैं, जसो मी भी छीत मानू हैं।
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 जोका कान हैं वी सुन ले की परमेस्वर कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत हासिल करे,
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 स्मुरना कि कलेसिया को दूत ख असो लिख:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 मी तोरो सताव अर गरीबी ख जानु हैं (फिर भी तू धनी हैं), अऊर मी यू भी जानु हैं कि वी इंसान तुमरी कित्ती बदनामी करा हैं जे खुद ख यहूदी कहा हैं अऊर यहूदी नी हाय, पर सैतान (भुत) कि सभा का सदस्य आय
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 जो दुख तोखा भोगनु होये, उन से मत डरा। काहेकि देखनो, भूत तुम म से कोई ख जेल खाना म ड़ालन पर हैं ताकि तुम ख परखो जाय; अर तुम ख दस रोज तक दुख उठानो पढे। जान नीकलन तक भरोसा करजो, ते मी तोखा जीवन को मुकुट देऊगो।
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 जेको कान होये वी कान धर ख सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा दुसरी माऊत से कुछ नुकसान नी होन को
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 पिरगमुन कि कलेसिया को दूत का असो लिख:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 मी असो जानू हैं कि तू उते रहवा हैं जिते भूत (सैतान) को सिंहासन हैं; तू मोरो नाम पा रुक ख रहवा हैं, अर मोरो ऊपर भरोसा करनो से वी दिन म भी पीछु नी हटियो जेमा मोरो भरोसा लायक गवाह अन्तिपास, तुमरो बीच वा जगा पर ओखा मारो गयो जिते सैतान रहवा हैं।
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 पर मोखा तोरो बारे म कुछ बात हुन बोलनो हैं, काहेकि तोरो इते कुछ असा इंसान हुन रहवा हैं जो बिलाम कि अकल ख माना हैं जो बिलाम न पोरिया ख सिखायो कि उ इस्राएली हुन का गलत रस्ता चलनो सिखाया जसो वी मूर्ती हुन पा चढ़ाई वालो मांस खाय अऊर गलत काम (व्यभिचार) करे।
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 वसा ही तोरो यहाँ कुछ असा इंसान हैं, जो नीकुलइ हुन कि ग्यान ख माना हैं।
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 एकोलाने मन फिराव अर पस्चाताप करो, नी ते मी तोरो जोने तुरत ही आ ख अपनो मुंडो कि तलवार से उनको संग म लड़ूगो।
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 जेका कान होए उ सुन ले कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं। जो जीत ख आहे, ओखा मी लुकई वाली मन्ना म से देहूँगो,
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “थुआतीरा कि कलेसिया को दूत ख असो लिख।”
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 मी तोरा काम हुन, तोरो प्रेम अऊर भरोसा अर सेवा अर धीरज, ख जानु हैं अऊर असो भी कि तोरा पिच्छु का काम पहले से बढ़ ख हैं
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 पर मोखा तोरो बारे म यू कहनो हैं कि तू वा ओरत इजेबेल ख रहन देवा हैं जो खुद ख भविस्यव्दक्तिन कहा हैं, अऊर मोरा दास हुन ख गलत काम (व्यभिचार) करन अर मूर्ती हुन को सामे चढ़ाई वाली परसाद खानो सिकाय ख भरमावा हैं।
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 मी न उनका मन फिरान को बखत दियो, पर वा खुद का गलत काम से मन नी फिरानो चाहवा।
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 देख, मी ओखा बडो रोग वाली खटिया म ड़ालूगो हैं: अर जो ओको संग गलत काम करा हैं अदि वी भी ओखा जसा काम हुन से मन नी फिरान का ते मी उनका बड़ो कलेस म ड़ालूगो।
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 मी ओखा पोरिया पारी ख मार डालूगो; उत्ती बखत सब कलेसिया जान लेहे कि दिमाक अर मन ख परखन वालो मीइच ही आय, अर मी तुम म से हर एक ख उनका काम हुन को हिसाब से बदला देऊगो।
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 पर तुम थुआतीरा का बाकी अदमी हुन से जित्ता असो ग्यान की बात नी माना अऊर वी बात हुन ख जिनका सैतान की गहरी बात हुन कहाँ हैं। नी जाना, असो कहूँ हैं कि मी तुम पर अऊर बोझ नी डालन को।
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 पर हाँ, जो तुमरो जोने हैं ओखा मोरो आनो तक पकढ खा रैव।
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 जो जीत ख आहे अर मोरा काम हुन को हिसाब से आखरी लक करते रहे, मी ओखा जात-जात ख इंसान हुन पा अधिकार देहु,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 अर उ लोहा को राजदण्ड लेका उन पा राज्य करेगों, जसो तरीका से कुमार का मिठ्टी का बर्तन चकनाचूर हो जावा हैं: मीना भी असो ही अधीकार परमेस्वर बाप से पायो हैं;
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 अऊर मी ओखा भुनसारो को तारा देऊगो।
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 जेका कान होए वी यू सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.