Apocalipse 17

hlb (HLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जे सात स्वर्ग दूत हुन को जोने वी सात कटोरा हता। उनमा से एक न आय ख मोसे कय्हो, “इते आ, मी तोखा वा बड़ी वेस्या कि सजा दिखाऊ, जो ढ़ेर सारी नद्दी हुन को पानी को किनार पा बठी हैं।”
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 जोको संग म जमीन का राजा हुन न गलत काम करियो; अर जमीन ख रहन वाला ओको गलत काम कि दारू से दारू म धुत हो गया रहा
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 तब मी आत्मा म आ गयो, अर स्वर्ग दूत मोखा जंगल कि तरफ ले गयो। मीना एक ओरत ख एक लाल रंग को जानवर पर बठो देखियो। जानवर को पुरो आँग म परमेस्वर कि बुराई करन ख नाम लिखिया हता। ओकी सात मुंडी अऊर सात सींग हता।
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 या ओरत बैजनी अऊर लाल रंग की साड़ी पहन ख हती, अर सोना अर बेजा महेगा मानी हुन अर मोती हुन से सज ख हती रहा, अऊर ओको हात म एक सोना को कटोरा हतो जो बुरी चिज हुन से अर जो ओको गलत काम ख असुध्द चिज हुन से भरीयो हतो रहा।
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ओको माथा पर एक राज को नाम लिखो हतो: मानो जानो बेबीलोन। अऊर जमीन पर ख सभी बुरी चिज हुन की माय।
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 मीना वा ओरत ख देखियो कि वा सुध्द अदमी हुन को खून अर,
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 तब उ स्वर्ग दूत न मोसे कय्हो, “तू हैंरान काहे होवा हैं? मी तोखा वा ओरत को राज बताऊँगो अर उ जानवर को भी, जेपर उ बठो हैं अऊर जेकी सात मुंडी अर दस सींग हैं, तोखा राज बताऊँ हैं।”
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 तुना जो जानवर ख देख्यो, जो हतो अऊर अबा नी हाय, अर उ अथाह कुण्ड म से निकल ख ऊप्पर आएँगो अऊर उ खतम हो जाएगो। अर जमीन ख वी रहन वाला जिनको नाम दुनिया को बननो से पहले जीवन कि किताब म लिखिया नी गया, जानवर ख देख ख सोच म पड़ जाएगो, काहेकि उ हतो अऊर अब नी हाय अऊर फिर आगे आन वालो हैं।
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 एका समझन को लाने ग्यान कि जरूरत हैं, वी साती सिर सात पहाड़ आय जीन पा वा ओरत बठी हैं। वी सात राजा भी आय,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 उनमा से पाँच तो खतम हो चुकिया हैं, अऊर एक अबा हैं, अऊर एक आखरी वालो अबा लक नी आयो, पर जब उ आहे, ते कुछ दिन लक ओको राज्य भी करनो जरुरी हैं।
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 जो जानवर पहले हतो, अऊर अबा नी हाय, उ खुद आठवो नम्बर को हैं पर उ हकीगत म सात राजा म से एक आय अऊर उ खतम हो जाहे।
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 तुमना जो दस सींग ख देख्यो, वी दस राजा आय। जिनका अबा लक राज्य नी मिलीयो हैं, पर ओखा घड़ी भर को लाने ही उ जानवर को संग राजा को पद अधिकार दियो जाएगो।
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 उनको एक ही मक्सद हैं वी अपनी सामर्थ्य अर अधिकार उ जानवर ख सोपेगो।
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 वी मेम्ना से लड़ाई लड़ेगो, अर मेम्ना उनका हरा देहेगो, काहेकि उ प्रभु हुन को प्रभु अर राजा हुन को राजा आय।, मेमना को संग ओखा मानन वाला जितेगो: जो बुलायो गया हैं अर चुनीया वाला अर विस्वासी भी हैं।
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 फिर स्वर्गदूत न मोसे कय्हो, “जो समुंदर तुना देख्यो, जिते मानी जानी वेस्या बठी हैं, उ समुंदर को मतलब हैं ढ़ेर सारी जात, इंसान हुन कि भीड़ देस अऊर भासा हुन।
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 तुना जो दस सींग हुन अर जानवर ख देख्यो, वी वेस्या कि बुराई करेगों। वी ओखा नंगो कर ख अकेली छोड़ देहे, ओकी मांस खाऐ, अर ओखा आगी म जला देहे।
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 काहेकि कि परमेस्वर उनको मन म यु ड़ालेगो कि वी ओकी मनसा पुरी करे, अर जब लक परमेस्वर को वचन पुरो नी हो ले तब लक एक मन हो ख अपनो अपनो राज्य जानवर ख दे दे।”
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “तुना वा ओरत देख्यो, वा तो उ बड़ो सहर आय जो जमीन ख रहन वाला राजा हुन पा सासन करा हैं।”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.