2 Pedro 2
hlb (HLB) vs VC
1 जेय तरीका से उन अदमी हुन म झूटा भविस्यवक्ता हता, उही तरीका से तुम म भी झूठो सिखान वाला होऐ, जो नास करन वालो पापी को उद्घाटना छिप छिप ख करेगों, अर उ मालिक को जेना उन ख खरीद लियो हैं मना करेगों, अर अपनो खुद ख जल्दी नास म डाल दे हे।
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 बेजा से उन को जसो चुलपन करेगों, जेका लाने सच को रस्ता कि बुराई कि जाहे।
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 वी लालच का लाने बात हुन गढ़ ख तुम ख अपनो लालच को लाने बनाएगो, अर जो सजा को हुकुम उन पर पहले ही से हो चुको हैं ओको आवन म कुछ भी देर नी होए, अर उनको नास निकल नी।
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 काहेकि जब परमेस्वर न उन स्वर्ग दूत हुन ख जीन न पाप करियो नी छोड़ो, पर नरक म भेज ख अन्धेरा का गडडा हुन म डाल दियो जाहे काहे कि न्याव को दिन तक बन्दी रहे;
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 अर पुरानो जमाना को दुनिया को भी नी छोड़ो असो कि भक्तिहीन दुनिया पर विसाल पानी प्रलय भेजो, पर धरम को खबर बतान वालो नूह अर सब मिल ख आठ अदमी हुन ख बचा लियो;
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 अर सदोम अर अमोरा को नगर हुन म नास को असो सजा दियो कि उन ख खत्म ख राख म मिला दियो काहेकि वी आन वालो भक्तिहीन अदमी हुन ख सिखान को लाने एक उदाहरन बन।
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 काहेकि उ धर्मी लूत उनको बीच म रहते घड़ी अर उनको अधर्म ख काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर रोज अपनो मन ख दुखी करत रा।
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 काहेकि उ धर्मी उन ख बीच म रहते हुए अर उनको पापी काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर दिन अपनो सच्चो मन को दुखित करह हैं।
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ते प्रभु भक्त हुन ख परिक्छा म से निकाल लेनू अऊर अधर्मी हुन ख न्याव को दिन लक दण्ड कि आस्था म रखनो भी जानह हैं,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 खास कर ख उन ख जो असुध्द लालाच हुन को पीछे सरीर को हिसाब से चल भी अर प्रभुता ख बेकार जानह हैं।
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 तेभी स्वर्ग दूत जो सक्ति अर सामर्थ म उन से बड़ो हैं, प्रभु को सामने उन ख बुरो अच्छो कह ख दोस नी लगा वा।
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 पर यी अदमी खाली दिमाक जानवर हुन को जसो हैं, जो पकड़ो जान अर नास होन को लाने पैदा भयो हैं; अर जीन बात हुन ख जानह भी नी उन ख बारा म दूसरा ख बुरो चोक्खो कह हैं, वी अपनी सड़ाहट म खुद ही सड़ जाहे।
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 दुसरा को नुकसान करन का बदला म ही उन को ही बुरो होए उन ख दिन दोपहर अधर्म करनु भलो लगह हैं। यू कलंक अर दोस आय; जब वी तुमारो संग खावा अर पीवा हैं, ते अपनी ओर से प्रेम खानो कर ख भोग विलास करिये हैं।
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 उनकी आँखी हुन म बुरो काम ही दिखह हैं भरो भयो हैं, अर वी पाप करिया बिना भी रूक नी सका हैं; वी छिनाला वाला हुन ख काना फुसी कर लेव हैं। उनका मन को लोभ करन को लाने अभ्यास हो गयो हैं; वी वारिस कि वारिस आय।
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 वी सीधा रस्ता ख छोड़ ख भटक गयो हैं, अर बओर को पोरिया बिलास को रस्ता पर ही लाने हैं, जीन ख अधर्म कि मजदूरी ख प्यारो जानह हैं;
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 पर ओखा पाप का बारा म उलाहना दियो गयो, यहाँ लक कि अबोल गदही ने अदमी कि कह से ओ ख भविस्यव्दक्ता ख ओखा पागलपन से रोक।
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 यू अदमी सूखा कुवा, अऊर तूफान ख उड़ाए भयो बदल आया; उन को लाने आखरी अन्धकार रखो गयो हैं।
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 वी बेकार घमण्ड कि बात हुन कर ख लुचपन को काम हुन ख व्दारा, उन अदमी हुन ख सारीरिक सुभाव म फँसा लेवह हैं जो भटको भयो म से अभी निकल ही रह हैं।
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 वी उन ख आजाद करन को वादा हुन ते करिये हैं, पर खुद ही विनास को दास आयु; काहेकि जो अदमी जे ख हार गयो हैं, उ ओको दास बन जावा हैं।
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 जब वी प्रभु अर उध्दार देन वालो यीसु मसी कि पहचान को व्दारा दुनिया कि हर एक तरीका कि असुध्द हुन से बच निकल, अर फिर ओ म फँस ख हार गयो, ते ओकी पीछली हाल्त पहली से भी बुरी हो गई हैं।
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 काहेकि धर्म को रस्ता को नी जाने ही ओखा लाने असो से चोक्खो होवा हैं कि ओ ख जान ख, उ सुध्द आदेस से फिर जाते जो उन ख दियो गई हती।
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 उन पर यू कहलावा सच्ची बैठ हैं, कि कुत्ता अपनी छाँट कि तरफ अर नहलाई भई सूअरनी कीचड़ म लोडने को लाने फिर चली जावा हैं।
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.