2 Pedro 2
hlb (HLB) vs NVI
1 जेय तरीका से उन अदमी हुन म झूटा भविस्यवक्ता हता, उही तरीका से तुम म भी झूठो सिखान वाला होऐ, जो नास करन वालो पापी को उद्घाटना छिप छिप ख करेगों, अर उ मालिक को जेना उन ख खरीद लियो हैं मना करेगों, अर अपनो खुद ख जल्दी नास म डाल दे हे।
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 बेजा से उन को जसो चुलपन करेगों, जेका लाने सच को रस्ता कि बुराई कि जाहे।
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 वी लालच का लाने बात हुन गढ़ ख तुम ख अपनो लालच को लाने बनाएगो, अर जो सजा को हुकुम उन पर पहले ही से हो चुको हैं ओको आवन म कुछ भी देर नी होए, अर उनको नास निकल नी।
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 काहेकि जब परमेस्वर न उन स्वर्ग दूत हुन ख जीन न पाप करियो नी छोड़ो, पर नरक म भेज ख अन्धेरा का गडडा हुन म डाल दियो जाहे काहे कि न्याव को दिन तक बन्दी रहे;
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 अर पुरानो जमाना को दुनिया को भी नी छोड़ो असो कि भक्तिहीन दुनिया पर विसाल पानी प्रलय भेजो, पर धरम को खबर बतान वालो नूह अर सब मिल ख आठ अदमी हुन ख बचा लियो;
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 अर सदोम अर अमोरा को नगर हुन म नास को असो सजा दियो कि उन ख खत्म ख राख म मिला दियो काहेकि वी आन वालो भक्तिहीन अदमी हुन ख सिखान को लाने एक उदाहरन बन।
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 काहेकि उ धर्मी लूत उनको बीच म रहते घड़ी अर उनको अधर्म ख काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर रोज अपनो मन ख दुखी करत रा।
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 काहेकि उ धर्मी उन ख बीच म रहते हुए अर उनको पापी काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर दिन अपनो सच्चो मन को दुखित करह हैं।
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ते प्रभु भक्त हुन ख परिक्छा म से निकाल लेनू अऊर अधर्मी हुन ख न्याव को दिन लक दण्ड कि आस्था म रखनो भी जानह हैं,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 खास कर ख उन ख जो असुध्द लालाच हुन को पीछे सरीर को हिसाब से चल भी अर प्रभुता ख बेकार जानह हैं।
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 तेभी स्वर्ग दूत जो सक्ति अर सामर्थ म उन से बड़ो हैं, प्रभु को सामने उन ख बुरो अच्छो कह ख दोस नी लगा वा।
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 पर यी अदमी खाली दिमाक जानवर हुन को जसो हैं, जो पकड़ो जान अर नास होन को लाने पैदा भयो हैं; अर जीन बात हुन ख जानह भी नी उन ख बारा म दूसरा ख बुरो चोक्खो कह हैं, वी अपनी सड़ाहट म खुद ही सड़ जाहे।
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 दुसरा को नुकसान करन का बदला म ही उन को ही बुरो होए उन ख दिन दोपहर अधर्म करनु भलो लगह हैं। यू कलंक अर दोस आय; जब वी तुमारो संग खावा अर पीवा हैं, ते अपनी ओर से प्रेम खानो कर ख भोग विलास करिये हैं।
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 उनकी आँखी हुन म बुरो काम ही दिखह हैं भरो भयो हैं, अर वी पाप करिया बिना भी रूक नी सका हैं; वी छिनाला वाला हुन ख काना फुसी कर लेव हैं। उनका मन को लोभ करन को लाने अभ्यास हो गयो हैं; वी वारिस कि वारिस आय।
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 वी सीधा रस्ता ख छोड़ ख भटक गयो हैं, अर बओर को पोरिया बिलास को रस्ता पर ही लाने हैं, जीन ख अधर्म कि मजदूरी ख प्यारो जानह हैं;
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 पर ओखा पाप का बारा म उलाहना दियो गयो, यहाँ लक कि अबोल गदही ने अदमी कि कह से ओ ख भविस्यव्दक्ता ख ओखा पागलपन से रोक।
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 यू अदमी सूखा कुवा, अऊर तूफान ख उड़ाए भयो बदल आया; उन को लाने आखरी अन्धकार रखो गयो हैं।
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 वी बेकार घमण्ड कि बात हुन कर ख लुचपन को काम हुन ख व्दारा, उन अदमी हुन ख सारीरिक सुभाव म फँसा लेवह हैं जो भटको भयो म से अभी निकल ही रह हैं।
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 वी उन ख आजाद करन को वादा हुन ते करिये हैं, पर खुद ही विनास को दास आयु; काहेकि जो अदमी जे ख हार गयो हैं, उ ओको दास बन जावा हैं।
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 जब वी प्रभु अर उध्दार देन वालो यीसु मसी कि पहचान को व्दारा दुनिया कि हर एक तरीका कि असुध्द हुन से बच निकल, अर फिर ओ म फँस ख हार गयो, ते ओकी पीछली हाल्त पहली से भी बुरी हो गई हैं।
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 काहेकि धर्म को रस्ता को नी जाने ही ओखा लाने असो से चोक्खो होवा हैं कि ओ ख जान ख, उ सुध्द आदेस से फिर जाते जो उन ख दियो गई हती।
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 उन पर यू कहलावा सच्ची बैठ हैं, कि कुत्ता अपनी छाँट कि तरफ अर नहलाई भई सूअरनी कीचड़ म लोडने को लाने फिर चली जावा हैं।
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.