2 Pedro 2

hlb (HLB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जेय तरीका से उन अदमी हुन म झूटा भविस्यवक्ता हता, उही तरीका से तुम म भी झूठो सिखान वाला होऐ, जो नास करन वालो पापी को उद्घाटना छिप छिप ख करेगों, अर उ मालिक को जेना उन ख खरीद लियो हैं मना करेगों, अर अपनो खुद ख जल्दी नास म डाल दे हे।
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 बेजा से उन को जसो चुलपन करेगों, जेका लाने सच को रस्ता कि बुराई कि जाहे।
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 वी लालच का लाने बात हुन गढ़ ख तुम ख अपनो लालच को लाने बनाएगो, अर जो सजा को हुकुम उन पर पहले ही से हो चुको हैं ओको आवन म कुछ भी देर नी होए, अर उनको नास निकल नी।
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 काहेकि जब परमेस्वर न उन स्वर्ग दूत हुन ख जीन न पाप करियो नी छोड़ो, पर नरक म भेज ख अन्धेरा का गडडा हुन म डाल दियो जाहे काहे कि न्याव को दिन तक बन्दी रहे;
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 अर पुरानो जमाना को दुनिया को भी नी छोड़ो असो कि भक्तिहीन दुनिया पर विसाल पानी प्रलय भेजो, पर धरम को खबर बतान वालो नूह अर सब मिल ख आठ अदमी हुन ख बचा लियो;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 अर सदोम अर अमोरा को नगर हुन म नास को असो सजा दियो कि उन ख खत्म ख राख म मिला दियो काहेकि वी आन वालो भक्तिहीन अदमी हुन ख सिखान को लाने एक उदाहरन बन।
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 काहेकि उ धर्मी लूत उनको बीच म रहते घड़ी अर उनको अधर्म ख काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर रोज अपनो मन ख दुखी करत रा।
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 काहेकि उ धर्मी उन ख बीच म रहते हुए अर उनको पापी काम हुन ख देख देख ख अर सुन सुन ख, हर दिन अपनो सच्चो मन को दुखित करह हैं।
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ते प्रभु भक्त हुन ख परिक्छा म से निकाल लेनू अऊर अधर्मी हुन ख न्याव को दिन लक दण्ड कि आस्था म रखनो भी जानह हैं,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 खास कर ख उन ख जो असुध्द लालाच हुन को पीछे सरीर को हिसाब से चल भी अर प्रभुता ख बेकार जानह हैं।
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 तेभी स्वर्ग दूत जो सक्ति अर सामर्थ म उन से बड़ो हैं, प्रभु को सामने उन ख बुरो अच्छो कह ख दोस नी लगा वा।
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 पर यी अदमी खाली दिमाक जानवर हुन को जसो हैं, जो पकड़ो जान अर नास होन को लाने पैदा भयो हैं; अर जीन बात हुन ख जानह भी नी उन ख बारा म दूसरा ख बुरो चोक्खो कह हैं, वी अपनी सड़ाहट म खुद ही सड़ जाहे।
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 दुसरा को नुकसान करन का बदला म ही उन को ही बुरो होए उन ख दिन दोपहर अधर्म करनु भलो लगह हैं। यू कलंक अर दोस आय; जब वी तुमारो संग खावा अर पीवा हैं, ते अपनी ओर से प्रेम खानो कर ख भोग विलास करिये हैं।
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 उनकी आँखी हुन म बुरो काम ही दिखह हैं भरो भयो हैं, अर वी पाप करिया बिना भी रूक नी सका हैं; वी छिनाला वाला हुन ख काना फुसी कर लेव हैं। उनका मन को लोभ करन को लाने अभ्यास हो गयो हैं; वी वारिस कि वारिस आय।
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 वी सीधा रस्ता ख छोड़ ख भटक गयो हैं, अर बओर को पोरिया बिलास को रस्ता पर ही लाने हैं, जीन ख अधर्म कि मजदूरी ख प्यारो जानह हैं;
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 पर ओखा पाप का बारा म उलाहना दियो गयो, यहाँ लक कि अबोल गदही ने अदमी कि कह से ओ ख भविस्यव्दक्ता ख ओखा पागलपन से रोक।
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 यू अदमी सूखा कुवा, अऊर तूफान ख उड़ाए भयो बदल आया; उन को लाने आखरी अन्धकार रखो गयो हैं।
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 वी बेकार घमण्ड कि बात हुन कर ख लुचपन को काम हुन ख व्दारा, उन अदमी हुन ख सारीरिक सुभाव म फँसा लेवह हैं जो भटको भयो म से अभी निकल ही रह हैं।
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 वी उन ख आजाद करन को वादा हुन ते करिये हैं, पर खुद ही विनास को दास आयु; काहेकि जो अदमी जे ख हार गयो हैं, उ ओको दास बन जावा हैं।
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 जब वी प्रभु अर उध्दार देन वालो यीसु मसी कि पहचान को व्दारा दुनिया कि हर एक तरीका कि असुध्द हुन से बच निकल, अर फिर ओ म फँस ख हार गयो, ते ओकी पीछली हाल्त पहली से भी बुरी हो गई हैं।
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 काहेकि धर्म को रस्ता को नी जाने ही ओखा लाने असो से चोक्खो होवा हैं कि ओ ख जान ख, उ सुध्द आदेस से फिर जाते जो उन ख दियो गई हती।
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 उन पर यू कहलावा सच्ची बैठ हैं, कि कुत्ता अपनी छाँट कि तरफ अर नहलाई भई सूअरनी कीचड़ म लोडने को लाने फिर चली जावा हैं।
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.