2 Coríntios 3

hlb (HLB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 का हम फिर अपनी बड़ाई करन लगो? का हम ख दूसरा अदमी हुन ख जसो सिफारिस कि चिठ्टी हुन तुमारो नजीक लाने का तुम से लेनो हैं?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 अऊर तुम लोग ते हैं हमारो चिठ्टी, जे हमारो मन पर लिखो रवह हैं अऊर जेख सब लोग देख हैं अऊर पढ़ सक हैं।
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 यू सच्चो हैं कि तुम मसी की चिठ्टी आय, जे ख हम न सेवक हुन को जसो लिखो हैं, अर जो स्याही से नी पर जीवित परमेस्वर को आत्मा से, पत्थर कि पठ्टी हुन पर नी, पर मन की मांस जसी पठ्टी हुन पर लिखो हैं।
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 हम यी वादा एकोलाने कर सक हैं कि हम ख मसी को करन परमेस्वर पर ही विस्वास हैं।
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ऐको मतलब यू नी हैं हमारी कोई अपनो योग्यता हैं। अऊर हम अपना ख कुई बात का आदर नी दे सक हैं। हमारी योग्यता परमेस्वर की ओर से हैं,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 जो न हमे ख नयो वादा को दास होन को लायक भी करियो हैं, सब्द को दास नी यानी आत्मा को; काहेकि सब्द मर हैं, पर आत्मा जिन्दो कर हैं।
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 अऊर अदि मरन की वा वादा जे को सब्द पत्थर हुन पर खोदो गयो हतो, यहाँ तक चमकिलो हुयो कि मूसा को मुँह पर को तेज को कारन जो घटता भी जाव हती, इस्राएली अदमी हुन मूसा मुँह ख देख नी सक हता,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ते फिर आत्मा की वाचा अऊर भी चमकिलो काहे नी होऐ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 काहेकि जब दोस लगान वाली सेवा चमकिलो हती, ते धर्मी रखन वालो सेवा अऊर भी चमकिलो काहे नी होगो?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 अऊर जो चमकिलो हतो, उ भी तेज को कारन जो ओसे बढ़ ख चमकिलो हतो, कई चमकिलो नी रयो।
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 काहेकि जब उ जो घटो जाय हैं ते चमकिलो हतो, ते उ जो मजबूत रहे अऊर भी चमकिलो होए।
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 एकोलाने असो आसा रख ख हम हिम्मत को संग बोल हैं,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 अऊर मूसा को जसो नी, पर जेन अपनो मुँह पर परदा डालो हतो काहे कि इस्राएली वा नास होन वाले तेज को अन्त ख नी देखे।
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 अऊर वी मतिमन्द हो गयो, काहेकि आज तक पुरानो नियम पढ़ते बखत उनको मन हुन पर उ ही परदा पड़ो रयो हैं, पर उ मसी म जिन्दो हो जाय हैं।
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 अऊर आज तक जब कभी मूसा की पुस्तक पढ़ो जाय हैं, ते उनको मन पर परदा पड़ो रह हैं।
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 अऊर जब कभी उनको मन हुन प्रभु की ओर फिरे हैं, ते तब उ परदा अलग कर दियो जाय हैं।
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ऐको लाने प्रभु ते आत्मा आय: पर अऊर जहाँ कही प्रभु को आत्मा हैं वहा आजादी हैं।
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 पर जब हम पूरा झन का उघाड़ा मुडा से प्रभु को तेज असो तरीका से प्ररगट होए हैं, ते प्रभु को दुवारा जो आत्मा आय, हम ओकी चमकिलो रूप म थोड़ो थोड़ो कर ख बदल जाय हैं।
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.