1 Tessalonicenses 2

hlb (HLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अरे भैय्या अऊर बहिन हुन! तुम खुद ही जाना हैं कि तुम इंसान हुन को घर म हमरो आनो बेकार नी गयो।
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 पर तुम खुद ही जाना हैं कि हमका कुछ ही रोज पहिले फिलिप्पी सहर म दुख उठानो अर उपदद्रा झेलनो पर भी हमारो परमेस्वर न हम ख असी हिम्मत दियो, कि हम परमेस्वर को सुसमाचार भारी सताव हुन को होनो पर भी तुम ख सुनाते रैया।
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 तुम से हमारी या सान्ति न तो सक, पा निरभर हैं, बुरा मक्सद से भरयो हैं अऊर न ओमन कोई छल-कपट की बात हैं।
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 पर जसो परमेस्वर न हमका काबिल ठहरा ख सुसमाचार परचार करन ख लाने सोपो हैं। एकोलाने हम इंसान हुन ख नी, बलकी हमरो मन ख परखन वालो परमेस्वर ख खुस करन को लाने ग्यान सिखावा हैं।
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 काहेकि तुम इंसान हुन जाना हैं अऊर परमेस्वर भी ऐको गवाह हैं कि हमारो मुड़ो से चुगली कि बात हुन कभी नी निकली अऊर न हमना लोभ लालच म आ ख कुछ करियो।
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 हम न इंसान हुन से कोई इज्जत पान की कोसिस नी करी। न तुम इंसान हुन से सम्मान अर न दुसरा से,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 काहेकि हम मसी यीसु की तरफ से भेज्या वाला प्रेरित होन को नाते, हम तुमरो ऊपर अपनो हक जता सकत रा, पर हम तुमरो बीच म बाल बच्‍चा हुन को समान भलो भाला बन ख रया। अपना पोरिया पारी को पालन पोसन करन वाली माय को समान हमना तुम इंसान हुन को संग प्रेम से व्यवहार करयो।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 तुमरो प्रती हमारो प्रेम इत्तो तक बढ़ गयो रहा कि हम तुमका परमेस्वर को सुभ समाचार को संग अपनी जान भी तुमका दे देन की सोचत रा।
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 काहेकि, भई अऊर बहिन हुन! तुम ख हमारो कड़ी मेहनत करनो याद होए। तुमरो बीच परमेस्वर को सुसमाचार प्रचार ख फैलाते घड़ी हम दिन-रात काम काज करते रया, जसो कोई पर बोझ नी डाले।
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 तुम तुम ही गवाह हैं, अर परमेस्वर भी गवाह हैं कि तुम विस्वास करन वाला हुन को बीच म हमरो व्यवहार कसो सुध्द अर नेक अर बेकसुर रयो।
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 तुम जाना हैं, कि जसो बाप अपना पोरिया पारी को संग म व्यवहार करा हैं, वसा ही हम भी तुम म से हर एक ख ग्यान सिखावा, अर उत्साह बढ़ावा, अऊर समझात रहा।
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 कि तुमरो चाल-चलन परमेस्वर को काबिल होनो चाहिए, जो तुमका अपनो राज्य अर महेमा म बुलावा हैं।
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 एकोलाने हम भी परमेस्वर को धन्यवाद हमेसा करते रहवा हैं कि जब हमरो दुवारा परमेस्वर को सुभ समाचार को वचन तुमरो जोने पहुँचियो, ते तुम न ओ ख अदमी हुन को नी पर परमेस्वर को वचन समझ ख अर सच्ची म यू असो ही हैं झेल लियो अर उ तुम विस्वास करन वाला म विस्वास रखा हैं, सक्तिसाली हैं।
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 भैय्या हुन अऊर बहिन हुन! तुम इंसान हुन न यहूदा परदेस म रहन वाली परमेस्वर कि कलेसिया हुन को हिसाब से चलन लग गया हैं, जो यीसु मसी म हैं, काहेकि जसा तुमारा इंसान हुन को वजे से तुम ख सतायो गयो हैं वसो ही तुमारा इंसान हुन ख यहूदी हुन न सतायो रहा।
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 जिन्ना प्रभु यीसु ख अर भविस्यवक्ता हुन का भी मार ड़ाल्यो अर हम ख सतायो, अर परमेस्वर उन से खुस नी हाय, अर वी सब इंसान हुन को विरोध करा हैं,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 अर वी दुसरी जात वाला से उनको उध्दार को लाने बात हुन करन से हम रोका हैं कि हमेसा अपनो पाप को मटका भरते रैय; पर उन पा परमेस्वर को भयंकर प्रकोप आ पहुँचियो हैं।
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 अरे भैय्या अऊर बहिन हुन, जब हम थोड़ी देर को लाने, मन से नी पर उजागर रूप से, तुम से अलग हो गया रह, ते हम न बड़ी इच्छा को संग तुमरो मुड़ो देखन को लाने अऊर भी ज्यादा मेहनत करी।
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 एकोलाने हम न खासकर ख मी खुद पोलुस न एक बार नी पर दो बार तुमरो जोने आन की सोची, पर सैतान हमारो रस्ता रोक ख रखियो रहा।
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 भला हमरी आसा, या खुसी या बड़ाई को मुकुट का हैं? का हमरो प्रभु यीसु को जोने ओको आन को बखत तुम ही नी होन का?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 हमरी बड़ाई अर खुसी तुम ही हैं।
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.