1 Tessalonicenses 2
hlb (HLB) vs ACF
1 अरे भैय्या अऊर बहिन हुन! तुम खुद ही जाना हैं कि तुम इंसान हुन को घर म हमरो आनो बेकार नी गयो।
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 पर तुम खुद ही जाना हैं कि हमका कुछ ही रोज पहिले फिलिप्पी सहर म दुख उठानो अर उपदद्रा झेलनो पर भी हमारो परमेस्वर न हम ख असी हिम्मत दियो, कि हम परमेस्वर को सुसमाचार भारी सताव हुन को होनो पर भी तुम ख सुनाते रैया।
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 तुम से हमारी या सान्ति न तो सक, पा निरभर हैं, बुरा मक्सद से भरयो हैं अऊर न ओमन कोई छल-कपट की बात हैं।
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 पर जसो परमेस्वर न हमका काबिल ठहरा ख सुसमाचार परचार करन ख लाने सोपो हैं। एकोलाने हम इंसान हुन ख नी, बलकी हमरो मन ख परखन वालो परमेस्वर ख खुस करन को लाने ग्यान सिखावा हैं।
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 काहेकि तुम इंसान हुन जाना हैं अऊर परमेस्वर भी ऐको गवाह हैं कि हमारो मुड़ो से चुगली कि बात हुन कभी नी निकली अऊर न हमना लोभ लालच म आ ख कुछ करियो।
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 हम न इंसान हुन से कोई इज्जत पान की कोसिस नी करी। न तुम इंसान हुन से सम्मान अर न दुसरा से,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 काहेकि हम मसी यीसु की तरफ से भेज्या वाला प्रेरित होन को नाते, हम तुमरो ऊपर अपनो हक जता सकत रा, पर हम तुमरो बीच म बाल बच्चा हुन को समान भलो भाला बन ख रया। अपना पोरिया पारी को पालन पोसन करन वाली माय को समान हमना तुम इंसान हुन को संग प्रेम से व्यवहार करयो।
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 तुमरो प्रती हमारो प्रेम इत्तो तक बढ़ गयो रहा कि हम तुमका परमेस्वर को सुभ समाचार को संग अपनी जान भी तुमका दे देन की सोचत रा।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 काहेकि, भई अऊर बहिन हुन! तुम ख हमारो कड़ी मेहनत करनो याद होए। तुमरो बीच परमेस्वर को सुसमाचार प्रचार ख फैलाते घड़ी हम दिन-रात काम काज करते रया, जसो कोई पर बोझ नी डाले।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 तुम तुम ही गवाह हैं, अर परमेस्वर भी गवाह हैं कि तुम विस्वास करन वाला हुन को बीच म हमरो व्यवहार कसो सुध्द अर नेक अर बेकसुर रयो।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 तुम जाना हैं, कि जसो बाप अपना पोरिया पारी को संग म व्यवहार करा हैं, वसा ही हम भी तुम म से हर एक ख ग्यान सिखावा, अर उत्साह बढ़ावा, अऊर समझात रहा।
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 कि तुमरो चाल-चलन परमेस्वर को काबिल होनो चाहिए, जो तुमका अपनो राज्य अर महेमा म बुलावा हैं।
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 एकोलाने हम भी परमेस्वर को धन्यवाद हमेसा करते रहवा हैं कि जब हमरो दुवारा परमेस्वर को सुभ समाचार को वचन तुमरो जोने पहुँचियो, ते तुम न ओ ख अदमी हुन को नी पर परमेस्वर को वचन समझ ख अर सच्ची म यू असो ही हैं झेल लियो अर उ तुम विस्वास करन वाला म विस्वास रखा हैं, सक्तिसाली हैं।
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 भैय्या हुन अऊर बहिन हुन! तुम इंसान हुन न यहूदा परदेस म रहन वाली परमेस्वर कि कलेसिया हुन को हिसाब से चलन लग गया हैं, जो यीसु मसी म हैं, काहेकि जसा तुमारा इंसान हुन को वजे से तुम ख सतायो गयो हैं वसो ही तुमारा इंसान हुन ख यहूदी हुन न सतायो रहा।
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 जिन्ना प्रभु यीसु ख अर भविस्यवक्ता हुन का भी मार ड़ाल्यो अर हम ख सतायो, अर परमेस्वर उन से खुस नी हाय, अर वी सब इंसान हुन को विरोध करा हैं,
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 अर वी दुसरी जात वाला से उनको उध्दार को लाने बात हुन करन से हम रोका हैं कि हमेसा अपनो पाप को मटका भरते रैय; पर उन पा परमेस्वर को भयंकर प्रकोप आ पहुँचियो हैं।
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 अरे भैय्या अऊर बहिन हुन, जब हम थोड़ी देर को लाने, मन से नी पर उजागर रूप से, तुम से अलग हो गया रह, ते हम न बड़ी इच्छा को संग तुमरो मुड़ो देखन को लाने अऊर भी ज्यादा मेहनत करी।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 एकोलाने हम न खासकर ख मी खुद पोलुस न एक बार नी पर दो बार तुमरो जोने आन की सोची, पर सैतान हमारो रस्ता रोक ख रखियो रहा।
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 भला हमरी आसा, या खुसी या बड़ाई को मुकुट का हैं? का हमरो प्रभु यीसु को जोने ओको आन को बखत तुम ही नी होन का?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 हमरी बड़ाई अर खुसी तुम ही हैं।
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.