1 João 3
hlb (HLB) vs NVI
1 देख, बाप हम से कसो प्रेम कियो हैं कि हम परमेस्वर कि वारिस कहलावा हैं; अर हम हैं भी। ऐको लाने दुनिया हम ख नी जानह हैं, काहेकि ओ न ओ ख भी नी जानो।
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 अरे प्यारो दोस्त, अब हम परमेस्वर को वारिस आय, अर अभी लक यी प्ररगट नी भयो कि हम ख कुछ होए हैं! इत्तो जानह हैं कि जब यीसु मसी प्ररगट होए ते हम ओखा जसो होए, काहे कि ओ ख वसो ही देखे जसा उ हैं।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 अर जे कोई ओ मसी पर आसा रखह हैं, उ अपनो तुम ख वसो ही सुध्द करिये हैं जसो उ सुध्द हैं।
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जे कोई पाप करिया हैं, उ नेम को खिलाप करिया हैं; अर पाप ते नेम को खिलाप हैं।
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 तुम जानह हैं कि यीसु मसी एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि पाप हुन ख हर ले जाहे; अर ओको स्वभाव म ही पाप नी हैं।
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 जे कोई मसी बना रवह हैं, उ पाप नी करिये: जे कोई पाप करिया हैं, ओ न नी ते ओ म देखह हैं अर नी ओ ख जानह हैं।
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 अरे पोरिया हुन, कुई का भरमा म नी आनो। जे धरम को काम करिये हैं, उही मसी को जसो धर्मी आय।
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जे कोई पाप करिये हैं उही सैतान कि तरफ से आय, काहेकि सैतान सुरू ही से पाप करते आयो हैं। परमेस्वर को पोरिया एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि सैतान को काम हुन ख नास करन आयो।
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 जे कोई परमेस्वर से भयो हैं उ पाप नी करिये हैं; काहे कि ओको बीज ओ म बनो रवह हैं, अर उ पाप कर ही नी सका काहे कि परमेस्वर से भयो हैं।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ऐ म ही परमेस्वर को वारिस अर सैतान को वारिस पहिचानो जावा हैं; जे कोई धरम को काम नी करिये हैं उ परमेस्वर से नी, अऊर नी उ जे अपनो भई से प्रेम नी रख हैं।
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 काहे कि जो समाचार तुम न सुरू से सुन्यो, उ यू हैं कि हम एक दूसरा से प्रेम रख;
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 अर कैन को जसो नी बनो जो उ बुराई से हतो, अर जे न अपनो भई ख मार दियो। यी कारन कि ओखा काम बुरा हता, अर ओखा भई ख काम धर्म का हता।
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 अरे भई हुन, अदि दुनिया तुम से बुराई करिये हैं ते सुरू नी करनु।
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 हम जान हैं कि हम मऊत से पार हो ख जिन्दगी म पहुँचा हैं; काहेकि हम भई हुन से प्रेम रखह हैं। जे प्रेम नी रख हैं उ मऊत कि स्थति म रवह हैं।
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जे कोई अपनो भई से बुराई रख हैं, उ हत्यारो आय; अर तुम जानह हैं कि कई हत्यारा म ही हमेसा की जिन्दगी नी रवह हैं।
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 हम न प्रेम यी से जानो कि मसी हमारो लाने अपनो जिन्दगी दे दियो अऊर हम ख भी भई हुन को लाने जिन्दगी देनू चाय्हे।
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 पर जे न कुई का नजीक दुनिया कि धन संपत्ति हो ख अर उ अपनो भई ख कंगाल ख देखकर ओ पर दया खानो नी चाहव हैं, ते ओ म परमेस्वर को प्यार म कसो बनो रह सका हैं?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 अरे पोरिया हुन, हम वचन अर जीभ ही से नी, पर काम अर सच को दुवारा भी प्यार करा हैं।
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 ऐ म से हम जानहे कि हम सच का हैं; अर जे न बात म हमारो मन हम ख दोस देगो, परमेस्वर को बारे म हम ओखा सामने अपनो अपनो मन ख हिम्मत दे सका हैं;
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 अरे दोस्त हुन, अदि हमारो मन हम दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने बड़ो होए हैं;
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 अरे प्यारो दोस्त, अदि हमारो मन हम ख दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने हिम्मत होवा हैं।
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ओ कि आदेस यू हैं कि हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दी हैं ओखा हिसाब से आपस म प्यार रखा हैं।
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 ओको आदेस यू हैं हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दियो आय ओको ही हिसाब से आपस म प्रेम रखजे।
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 जे परमेस्वर आदेस हुन ख मानह हैं, उ ओ म अर उ उन म बनो रवह हैं: अर यी से, याने उ आत्मा से जे ओ न हम ख दियो हैं, हम जानह हैं कि परमेस्वर हम म बनो रवह हैं।
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.