1 João 3
hlb (HLB) vs ARC
1 देख, बाप हम से कसो प्रेम कियो हैं कि हम परमेस्वर कि वारिस कहलावा हैं; अर हम हैं भी। ऐको लाने दुनिया हम ख नी जानह हैं, काहेकि ओ न ओ ख भी नी जानो।
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 अरे प्यारो दोस्त, अब हम परमेस्वर को वारिस आय, अर अभी लक यी प्ररगट नी भयो कि हम ख कुछ होए हैं! इत्तो जानह हैं कि जब यीसु मसी प्ररगट होए ते हम ओखा जसो होए, काहे कि ओ ख वसो ही देखे जसा उ हैं।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 अर जे कोई ओ मसी पर आसा रखह हैं, उ अपनो तुम ख वसो ही सुध्द करिये हैं जसो उ सुध्द हैं।
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 जे कोई पाप करिया हैं, उ नेम को खिलाप करिया हैं; अर पाप ते नेम को खिलाप हैं।
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 तुम जानह हैं कि यीसु मसी एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि पाप हुन ख हर ले जाहे; अर ओको स्वभाव म ही पाप नी हैं।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 जे कोई मसी बना रवह हैं, उ पाप नी करिये: जे कोई पाप करिया हैं, ओ न नी ते ओ म देखह हैं अर नी ओ ख जानह हैं।
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 अरे पोरिया हुन, कुई का भरमा म नी आनो। जे धरम को काम करिये हैं, उही मसी को जसो धर्मी आय।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जे कोई पाप करिये हैं उही सैतान कि तरफ से आय, काहेकि सैतान सुरू ही से पाप करते आयो हैं। परमेस्वर को पोरिया एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि सैतान को काम हुन ख नास करन आयो।
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 जे कोई परमेस्वर से भयो हैं उ पाप नी करिये हैं; काहे कि ओको बीज ओ म बनो रवह हैं, अर उ पाप कर ही नी सका काहे कि परमेस्वर से भयो हैं।
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ऐ म ही परमेस्वर को वारिस अर सैतान को वारिस पहिचानो जावा हैं; जे कोई धरम को काम नी करिये हैं उ परमेस्वर से नी, अऊर नी उ जे अपनो भई से प्रेम नी रख हैं।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 काहे कि जो समाचार तुम न सुरू से सुन्यो, उ यू हैं कि हम एक दूसरा से प्रेम रख;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 अर कैन को जसो नी बनो जो उ बुराई से हतो, अर जे न अपनो भई ख मार दियो। यी कारन कि ओखा काम बुरा हता, अर ओखा भई ख काम धर्म का हता।
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 अरे भई हुन, अदि दुनिया तुम से बुराई करिये हैं ते सुरू नी करनु।
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 हम जान हैं कि हम मऊत से पार हो ख जिन्दगी म पहुँचा हैं; काहेकि हम भई हुन से प्रेम रखह हैं। जे प्रेम नी रख हैं उ मऊत कि स्थति म रवह हैं।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 जे कोई अपनो भई से बुराई रख हैं, उ हत्यारो आय; अर तुम जानह हैं कि कई हत्यारा म ही हमेसा की जिन्दगी नी रवह हैं।
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 हम न प्रेम यी से जानो कि मसी हमारो लाने अपनो जिन्दगी दे दियो अऊर हम ख भी भई हुन को लाने जिन्दगी देनू चाय्हे।
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 पर जे न कुई का नजीक दुनिया कि धन संपत्ति हो ख अर उ अपनो भई ख कंगाल ख देखकर ओ पर दया खानो नी चाहव हैं, ते ओ म परमेस्वर को प्यार म कसो बनो रह सका हैं?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 अरे पोरिया हुन, हम वचन अर जीभ ही से नी, पर काम अर सच को दुवारा भी प्यार करा हैं।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ऐ म से हम जानहे कि हम सच का हैं; अर जे न बात म हमारो मन हम ख दोस देगो, परमेस्वर को बारे म हम ओखा सामने अपनो अपनो मन ख हिम्मत दे सका हैं;
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 अरे दोस्त हुन, अदि हमारो मन हम दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने बड़ो होए हैं;
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 अरे प्यारो दोस्त, अदि हमारो मन हम ख दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने हिम्मत होवा हैं।
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ओ कि आदेस यू हैं कि हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दी हैं ओखा हिसाब से आपस म प्यार रखा हैं।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ओको आदेस यू हैं हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दियो आय ओको ही हिसाब से आपस म प्रेम रखजे।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 जे परमेस्वर आदेस हुन ख मानह हैं, उ ओ म अर उ उन म बनो रवह हैं: अर यी से, याने उ आत्मा से जे ओ न हम ख दियो हैं, हम जानह हैं कि परमेस्वर हम म बनो रवह हैं।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.