1 João 3

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 देख, बाप हम से कसो प्रेम कियो हैं कि हम परमेस्वर कि वारिस कहलावा हैं; अर हम हैं भी। ऐको लाने दुनिया हम ख नी जानह हैं, काहेकि ओ न ओ ख भी नी जानो।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 अरे प्यारो दोस्त, अब हम परमेस्वर को वारिस आय, अर अभी लक यी प्ररगट नी भयो कि हम ख कुछ होए हैं! इत्तो जानह हैं कि जब यीसु मसी प्ररगट होए ते हम ओखा जसो होए, काहे कि ओ ख वसो ही देखे जसा उ हैं।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 अर जे कोई ओ मसी पर आसा रखह हैं, उ अपनो तुम ख वसो ही सुध्द करिये हैं जसो उ सुध्द हैं।
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जे कोई पाप करिया हैं, उ नेम को खिलाप करिया हैं; अर पाप ते नेम को खिलाप हैं।
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 तुम जानह हैं कि यीसु मसी एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि पाप हुन ख हर ले जाहे; अर ओको स्वभाव म ही पाप नी हैं।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 जे कोई मसी बना रवह हैं, उ पाप नी करिये: जे कोई पाप करिया हैं, ओ न नी ते ओ म देखह हैं अर नी ओ ख जानह हैं।
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 अरे पोरिया हुन, कुई का भरमा म नी आनो। जे धरम को काम करिये हैं, उही मसी को जसो धर्मी आय।
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 जे कोई पाप करिये हैं उही सैतान कि तरफ से आय, काहेकि सैतान सुरू ही से पाप करते आयो हैं। परमेस्वर को पोरिया एकोलाने प्ररगट भयो हैं कि सैतान को काम हुन ख नास करन आयो।
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 जे कोई परमेस्वर से भयो हैं उ पाप नी करिये हैं; काहे कि ओको बीज ओ म बनो रवह हैं, अर उ पाप कर ही नी सका काहे कि परमेस्वर से भयो हैं।
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ऐ म ही परमेस्वर को वारिस अर सैतान को वारिस पहिचानो जावा हैं; जे कोई धरम को काम नी करिये हैं उ परमेस्वर से नी, अऊर नी उ जे अपनो भई से प्रेम नी रख हैं।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 काहे कि जो समाचार तुम न सुरू से सुन्यो, उ यू हैं कि हम एक दूसरा से प्रेम रख;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 अर कैन को जसो नी बनो जो उ बुराई से हतो, अर जे न अपनो भई ख मार दियो। यी कारन कि ओखा काम बुरा हता, अर ओखा भई ख काम धर्म का हता।
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 अरे भई हुन, अदि दुनिया तुम से बुराई करिये हैं ते सुरू नी करनु।
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 हम जान हैं कि हम मऊत से पार हो ख जिन्दगी म पहुँचा हैं; काहेकि हम भई हुन से प्रेम रखह हैं। जे प्रेम नी रख हैं उ मऊत कि स्थति म रवह हैं।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जे कोई अपनो भई से बुराई रख हैं, उ हत्यारो आय; अर तुम जानह हैं कि कई हत्यारा म ही हमेसा की जिन्दगी नी रवह हैं।
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 हम न प्रेम यी से जानो कि मसी हमारो लाने अपनो जिन्दगी दे दियो अऊर हम ख भी भई हुन को लाने जिन्दगी देनू चाय्हे।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 पर जे न कुई का नजीक दुनिया कि धन संपत्ति हो ख अर उ अपनो भई ख कंगाल ख देखकर ओ पर दया खानो नी चाहव हैं, ते ओ म परमेस्वर को प्यार म कसो बनो रह सका हैं?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 अरे पोरिया हुन, हम वचन अर जीभ ही से नी, पर काम अर सच को दुवारा भी प्यार करा हैं।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ऐ म से हम जानहे कि हम सच का हैं; अर जे न बात म हमारो मन हम ख दोस देगो, परमेस्वर को बारे म हम ओखा सामने अपनो अपनो मन ख हिम्मत दे सका हैं;
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 अरे दोस्त हुन, अदि हमारो मन हम दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने बड़ो होए हैं;
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 अरे प्यारो दोस्त, अदि हमारो मन हम ख दोस नी दे, ते हम ख परमेस्वर को सामने हिम्मत होवा हैं।
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ओ कि आदेस यू हैं कि हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दी हैं ओखा हिसाब से आपस म प्यार रखा हैं।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ओको आदेस यू हैं हम ओखा पोरिया यीसु मसी को नाम पर विस्वास करा, अर जसो ओ न हम ख आदेस दियो आय ओको ही हिसाब से आपस म प्रेम रखजे।
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 जे परमेस्वर आदेस हुन ख मानह हैं, उ ओ म अर उ उन म बनो रवह हैं: अर यी से, याने उ आत्मा से जे ओ न हम ख दियो हैं, हम जानह हैं कि परमेस्वर हम म बनो रवह हैं।
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.