1 João 2

hlb (HLB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अरे मोरो पोरिया हुन, मी यी बात हुन तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम पाप नी करा; अऊर अदि कोई पाप करा, ते बाप को नजीक हमारो एक मदत करन वालो हैं याने धर्मी यीसु मसी हैं;
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 अर उही हमारो पाप हुन को छमा करह हैं, अर अकेलो हमारो ही नी याने सारो दुनिया को पाप हुन ख भी।
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 अदि हम परमेस्वर को आदेस हुन ख मानेगो, ते ऐ से हम जान सका हैं कि हम ओ ख जान गया हैं।
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 जे कोई यी कह हैं, “मी न ओ ख जान गया हैं,” अर ओकी आदेस हुन ख नी माना हैं, उ झूठो हैं अर ओ म सच नी हैं;
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 पर जे कोई ओखा वचन पर चले, ओ म सच म परमेस्वर को प्रेम सच भयो हैं। यी से हम ख जान गया हैं
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 “जे कोई यी कह हैं कि मी न ओ म बनो रहू हैं,” कि यू जरूरी हैं कि खुद असो ही चले जसो यीसु मसी चलह हैं।
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 अरे प्यारो दोस्त, मी तुम ख कोई नई आदेस नी लिखू हैं। पर वा ही आदेस जो सुरू से तुम ख मिली हैं; यी पुरानी आदेस उ वचन हैं जे ख तुम न सुन्यो हैं।
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 फिर भी मी न तुम ख नई आदेस लिखू हैं, अऊर यी ओ म अर तुम म सच्चो मसी रवह हैं; काहेकि अधेला मिटावा जाव हैं अर सच्चो को उजाला अब जीगन लगी हैं।
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 जो कोई यहा कवह हैं कि मी उजाला म हूँ अर अपनो भई अर बहिन से बुराई रखह हैं, उ ही अब लक अधेला ही म आय।
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 जेय कोई अपनो भई अर बहिन से प्रेम रखह हैं, उ ही उजाला म रवह हैं, अऊर ठोकर नी खा सका हैं।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 पर जो कोई अपनो भई से बुराई ख हैं उ अधेला म हैं अर अधेला म चलह हैं, अर नी जानह हैं कि कय्हो जावा हैं, काहेकि अधेला नी ओकी आँख हुन अंधी कर दी हैं।
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 अरे पोरिया हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि यीसु मसी को नाम से तुमारो पाप माप भयो हैं।
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 अरे बाप, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जानह हैं। अरे जवान हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं। अरे पोरिया हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम बाप ख जान गयो हैं।
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 अरे बापदादा जो, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जान गयो हैं। अरे जवान हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम ताकत वर हो, अर परमेस्वर को वचन तुम म बनो रवह हैं, अर तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं।
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 तुम नी ते दुनिया से अर नी दुनिया म कि चीज हुन से प्रेम रख। अदि कोई दुनिया से प्यार रखह हैं, ते ओ म बाप को प्यार नी हैं।
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 काहे कि जे कुछ दुनिया म हैं, याने सरीर कि लालच अर आँखी हुन की लालच अर धन संपत्ति को घमण्ड, उ महान बाप कि तरफ से नी पर दुनिया ही कि तरफ से हैं।
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 दुनिया अर ओ कि लालच दोई खत्म हो जावा हैं, पर जो परमेस्वर कि मर्जी पर चलह हैं उ हमेसा बनो रहेगो।
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 अरे पोरिया हुन, यू आखरी बखत हैं; अऊर जसो तुम न सुन्यो हैं, कि मसी को दुसमन आनवालो आय ओखा हिसाब से अब भी बेजा से मसी दुसमन उठ खड़ा भयो हैं; ऐ म हम जानह हैं कि यी आखरी बखत हैं।
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 वी निकला ते पर हम ही म से, पर हम म का हता नी; काहे कि अदि वी हम म का होए हैं, ते हमारो संग रवह; पर निकल एकोलाने गया कि यू प्ररगट हो कि वी सब हम म का नी हैं।
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 पर तुमारो ते उ सुध्द से अभिसेक भयो हैं, अर तुम सब कुछ जानह हैं।
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 मी न तुम ख एकोलाने नी लिखो हैं कि तुम सच ख नी जानह हैं, लेकिन एकोलाने कि ओ ख जानह हैं, अर एकोलाने कि कोई झूठ, सच कि तरफ से नी हैं।
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 झूठो कोन आय? अकेलो उ जो यीसु कि मसी होन से मना करिये हैं; अर मसी को दुसमन उही आय, जो बाप को अर पोरिया ख मना करियो हैं।
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 जे कोई पोरिया ख मना करियो हैं ओखा नजीक बाप भी नी: जे पोरिया ख मान लेवा हैं, ओखा नजीक बाप भी हैं।
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 जे कोई तुम न सुरू से सुन्यो हैं, उही तुम म बनो रय्हे; जे तुम न सुरू से सुन्यो हैं, अदि उ तुम म बनो रय्हे ते तुम भी पोरिया म अर बाप म बने रहे।
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 अर जे कि ओ न हम से वादा करियो हैं उ आखरी जिन्दगी हैं।
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 मी न यी बात तुम ख उन को बारे म लिखी हैं, जे तुम ख भरमान की कोसिस मे रहते हैं;
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 पर तुमारो उ अभिसेक जे मसी कि ओर से कियो गयो, तुम म बनो रवह हैं; अर तुम ख ओको प्रयोजन नी कि कोई तुम ख सिखावा हैं, कि जसो उ अभिसेक जे ओकी तरफ से कियो गयो तुम ख पूरी बात हुन सिखाव हैं, अर यू कि सच्चो हैं अर झूटा नी हैं; अर जसा ओ न तुम ख सिखायो हैं वसो ही तुम ओ म बनो रवह हैं।
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 अब अरे पोरिया हुन, ओ म बनो रय्हे कि जब उ प्ररगट होव ते हम ख हिम्मत होए, अर हम ख ओ कि आवन पर ओखा सामने सर्मिदा नी हो।
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 अदि तुम जान हैं, कि उ सच्चो हैं, ते यू भी जान लो कि जो कोई धर्म को काम करिये हैं उ ओ से उत्पन्न भयो हैं।
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.