1 João 2
hlb (HLB) vs ARIB
1 अरे मोरो पोरिया हुन, मी यी बात हुन तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम पाप नी करा; अऊर अदि कोई पाप करा, ते बाप को नजीक हमारो एक मदत करन वालो हैं याने धर्मी यीसु मसी हैं;
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 अर उही हमारो पाप हुन को छमा करह हैं, अर अकेलो हमारो ही नी याने सारो दुनिया को पाप हुन ख भी।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 अदि हम परमेस्वर को आदेस हुन ख मानेगो, ते ऐ से हम जान सका हैं कि हम ओ ख जान गया हैं।
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 जे कोई यी कह हैं, “मी न ओ ख जान गया हैं,” अर ओकी आदेस हुन ख नी माना हैं, उ झूठो हैं अर ओ म सच नी हैं;
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 पर जे कोई ओखा वचन पर चले, ओ म सच म परमेस्वर को प्रेम सच भयो हैं। यी से हम ख जान गया हैं
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 “जे कोई यी कह हैं कि मी न ओ म बनो रहू हैं,” कि यू जरूरी हैं कि खुद असो ही चले जसो यीसु मसी चलह हैं।
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 अरे प्यारो दोस्त, मी तुम ख कोई नई आदेस नी लिखू हैं। पर वा ही आदेस जो सुरू से तुम ख मिली हैं; यी पुरानी आदेस उ वचन हैं जे ख तुम न सुन्यो हैं।
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 फिर भी मी न तुम ख नई आदेस लिखू हैं, अऊर यी ओ म अर तुम म सच्चो मसी रवह हैं; काहेकि अधेला मिटावा जाव हैं अर सच्चो को उजाला अब जीगन लगी हैं।
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 जो कोई यहा कवह हैं कि मी उजाला म हूँ अर अपनो भई अर बहिन से बुराई रखह हैं, उ ही अब लक अधेला ही म आय।
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 जेय कोई अपनो भई अर बहिन से प्रेम रखह हैं, उ ही उजाला म रवह हैं, अऊर ठोकर नी खा सका हैं।
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 पर जो कोई अपनो भई से बुराई ख हैं उ अधेला म हैं अर अधेला म चलह हैं, अर नी जानह हैं कि कय्हो जावा हैं, काहेकि अधेला नी ओकी आँख हुन अंधी कर दी हैं।
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 अरे पोरिया हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि यीसु मसी को नाम से तुमारो पाप माप भयो हैं।
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 अरे बाप, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जानह हैं। अरे जवान हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं। अरे पोरिया हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम बाप ख जान गयो हैं।
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 अरे बापदादा जो, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जान गयो हैं। अरे जवान हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम ताकत वर हो, अर परमेस्वर को वचन तुम म बनो रवह हैं, अर तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं।
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 तुम नी ते दुनिया से अर नी दुनिया म कि चीज हुन से प्रेम रख। अदि कोई दुनिया से प्यार रखह हैं, ते ओ म बाप को प्यार नी हैं।
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 काहे कि जे कुछ दुनिया म हैं, याने सरीर कि लालच अर आँखी हुन की लालच अर धन संपत्ति को घमण्ड, उ महान बाप कि तरफ से नी पर दुनिया ही कि तरफ से हैं।
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 दुनिया अर ओ कि लालच दोई खत्म हो जावा हैं, पर जो परमेस्वर कि मर्जी पर चलह हैं उ हमेसा बनो रहेगो।
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 अरे पोरिया हुन, यू आखरी बखत हैं; अऊर जसो तुम न सुन्यो हैं, कि मसी को दुसमन आनवालो आय ओखा हिसाब से अब भी बेजा से मसी दुसमन उठ खड़ा भयो हैं; ऐ म हम जानह हैं कि यी आखरी बखत हैं।
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 वी निकला ते पर हम ही म से, पर हम म का हता नी; काहे कि अदि वी हम म का होए हैं, ते हमारो संग रवह; पर निकल एकोलाने गया कि यू प्ररगट हो कि वी सब हम म का नी हैं।
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 पर तुमारो ते उ सुध्द से अभिसेक भयो हैं, अर तुम सब कुछ जानह हैं।
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 मी न तुम ख एकोलाने नी लिखो हैं कि तुम सच ख नी जानह हैं, लेकिन एकोलाने कि ओ ख जानह हैं, अर एकोलाने कि कोई झूठ, सच कि तरफ से नी हैं।
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 झूठो कोन आय? अकेलो उ जो यीसु कि मसी होन से मना करिये हैं; अर मसी को दुसमन उही आय, जो बाप को अर पोरिया ख मना करियो हैं।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 जे कोई पोरिया ख मना करियो हैं ओखा नजीक बाप भी नी: जे पोरिया ख मान लेवा हैं, ओखा नजीक बाप भी हैं।
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 जे कोई तुम न सुरू से सुन्यो हैं, उही तुम म बनो रय्हे; जे तुम न सुरू से सुन्यो हैं, अदि उ तुम म बनो रय्हे ते तुम भी पोरिया म अर बाप म बने रहे।
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 अर जे कि ओ न हम से वादा करियो हैं उ आखरी जिन्दगी हैं।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मी न यी बात तुम ख उन को बारे म लिखी हैं, जे तुम ख भरमान की कोसिस मे रहते हैं;
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 पर तुमारो उ अभिसेक जे मसी कि ओर से कियो गयो, तुम म बनो रवह हैं; अर तुम ख ओको प्रयोजन नी कि कोई तुम ख सिखावा हैं, कि जसो उ अभिसेक जे ओकी तरफ से कियो गयो तुम ख पूरी बात हुन सिखाव हैं, अर यू कि सच्चो हैं अर झूटा नी हैं; अर जसा ओ न तुम ख सिखायो हैं वसो ही तुम ओ म बनो रवह हैं।
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 अब अरे पोरिया हुन, ओ म बनो रय्हे कि जब उ प्ररगट होव ते हम ख हिम्मत होए, अर हम ख ओ कि आवन पर ओखा सामने सर्मिदा नी हो।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 अदि तुम जान हैं, कि उ सच्चो हैं, ते यू भी जान लो कि जो कोई धर्म को काम करिये हैं उ ओ से उत्पन्न भयो हैं।
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.