1 João 2

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अरे मोरो पोरिया हुन, मी यी बात हुन तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम पाप नी करा; अऊर अदि कोई पाप करा, ते बाप को नजीक हमारो एक मदत करन वालो हैं याने धर्मी यीसु मसी हैं;
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 अर उही हमारो पाप हुन को छमा करह हैं, अर अकेलो हमारो ही नी याने सारो दुनिया को पाप हुन ख भी।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 अदि हम परमेस्वर को आदेस हुन ख मानेगो, ते ऐ से हम जान सका हैं कि हम ओ ख जान गया हैं।
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 जे कोई यी कह हैं, “मी न ओ ख जान गया हैं,” अर ओकी आदेस हुन ख नी माना हैं, उ झूठो हैं अर ओ म सच नी हैं;
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 पर जे कोई ओखा वचन पर चले, ओ म सच म परमेस्वर को प्रेम सच भयो हैं। यी से हम ख जान गया हैं
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 “जे कोई यी कह हैं कि मी न ओ म बनो रहू हैं,” कि यू जरूरी हैं कि खुद असो ही चले जसो यीसु मसी चलह हैं।
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 अरे प्यारो दोस्त, मी तुम ख कोई नई आदेस नी लिखू हैं। पर वा ही आदेस जो सुरू से तुम ख मिली हैं; यी पुरानी आदेस उ वचन हैं जे ख तुम न सुन्यो हैं।
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 फिर भी मी न तुम ख नई आदेस लिखू हैं, अऊर यी ओ म अर तुम म सच्चो मसी रवह हैं; काहेकि अधेला मिटावा जाव हैं अर सच्चो को उजाला अब जीगन लगी हैं।
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 जो कोई यहा कवह हैं कि मी उजाला म हूँ अर अपनो भई अर बहिन से बुराई रखह हैं, उ ही अब लक अधेला ही म आय।
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 जेय कोई अपनो भई अर बहिन से प्रेम रखह हैं, उ ही उजाला म रवह हैं, अऊर ठोकर नी खा सका हैं।
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 पर जो कोई अपनो भई से बुराई ख हैं उ अधेला म हैं अर अधेला म चलह हैं, अर नी जानह हैं कि कय्हो जावा हैं, काहेकि अधेला नी ओकी आँख हुन अंधी कर दी हैं।
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 अरे पोरिया हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि यीसु मसी को नाम से तुमारो पाप माप भयो हैं।
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 अरे बाप, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जानह हैं। अरे जवान हुन, मी तुम ख एकोलाने लिखू हैं कि तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं। अरे पोरिया हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम बाप ख जान गयो हैं।
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 अरे बापदादा जो, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि जो सुरू से हैं तुम ओ ख जान गयो हैं। अरे जवान हुन, मी न तुम ख एकोलाने लिखो हैं कि तुम ताकत वर हो, अर परमेस्वर को वचन तुम म बनो रवह हैं, अर तुम न ओ ख दुस्ट पर जीत मिली हैं।
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 तुम नी ते दुनिया से अर नी दुनिया म कि चीज हुन से प्रेम रख। अदि कोई दुनिया से प्यार रखह हैं, ते ओ म बाप को प्यार नी हैं।
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 काहे कि जे कुछ दुनिया म हैं, याने सरीर कि लालच अर आँखी हुन की लालच अर धन संपत्ति को घमण्ड, उ महान बाप कि तरफ से नी पर दुनिया ही कि तरफ से हैं।
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 दुनिया अर ओ कि लालच दोई खत्म हो जावा हैं, पर जो परमेस्वर कि मर्जी पर चलह हैं उ हमेसा बनो रहेगो।
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 अरे पोरिया हुन, यू आखरी बखत हैं; अऊर जसो तुम न सुन्यो हैं, कि मसी को दुसमन आनवालो आय ओखा हिसाब से अब भी बेजा से मसी दुसमन उठ खड़ा भयो हैं; ऐ म हम जानह हैं कि यी आखरी बखत हैं।
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 वी निकला ते पर हम ही म से, पर हम म का हता नी; काहे कि अदि वी हम म का होए हैं, ते हमारो संग रवह; पर निकल एकोलाने गया कि यू प्ररगट हो कि वी सब हम म का नी हैं।
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 पर तुमारो ते उ सुध्द से अभिसेक भयो हैं, अर तुम सब कुछ जानह हैं।
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 मी न तुम ख एकोलाने नी लिखो हैं कि तुम सच ख नी जानह हैं, लेकिन एकोलाने कि ओ ख जानह हैं, अर एकोलाने कि कोई झूठ, सच कि तरफ से नी हैं।
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 झूठो कोन आय? अकेलो उ जो यीसु कि मसी होन से मना करिये हैं; अर मसी को दुसमन उही आय, जो बाप को अर पोरिया ख मना करियो हैं।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 जे कोई पोरिया ख मना करियो हैं ओखा नजीक बाप भी नी: जे पोरिया ख मान लेवा हैं, ओखा नजीक बाप भी हैं।
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 जे कोई तुम न सुरू से सुन्यो हैं, उही तुम म बनो रय्हे; जे तुम न सुरू से सुन्यो हैं, अदि उ तुम म बनो रय्हे ते तुम भी पोरिया म अर बाप म बने रहे।
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 अर जे कि ओ न हम से वादा करियो हैं उ आखरी जिन्दगी हैं।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मी न यी बात तुम ख उन को बारे म लिखी हैं, जे तुम ख भरमान की कोसिस मे रहते हैं;
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 पर तुमारो उ अभिसेक जे मसी कि ओर से कियो गयो, तुम म बनो रवह हैं; अर तुम ख ओको प्रयोजन नी कि कोई तुम ख सिखावा हैं, कि जसो उ अभिसेक जे ओकी तरफ से कियो गयो तुम ख पूरी बात हुन सिखाव हैं, अर यू कि सच्चो हैं अर झूटा नी हैं; अर जसा ओ न तुम ख सिखायो हैं वसो ही तुम ओ म बनो रवह हैं।
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 अब अरे पोरिया हुन, ओ म बनो रय्हे कि जब उ प्ररगट होव ते हम ख हिम्मत होए, अर हम ख ओ कि आवन पर ओखा सामने सर्मिदा नी हो।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 अदि तुम जान हैं, कि उ सच्चो हैं, ते यू भी जान लो कि जो कोई धर्म को काम करिये हैं उ ओ से उत्पन्न भयो हैं।
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.