1 Coríntios 3
hlb (HLB) vs NAA
1 अरे भई अर बहिन हुन म तुम से यू रिवाज से बात हुन नी कर सक। जसो आत्मिक अदमी हुन से, पर जसो दुनिया अदमी से, अर उनसे जो मसी म नानू हैं
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 मी न तुम ख दूध पिलायो, खाना नी खिलायो; काहेकि तुम ओ ख नी खा सक्त हैं; पर तब तक भी नी खा सक्त हैं,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 काहेकि अब तक सारीरिक हैं। एकोलाने कि जब तुम म जलन अऊर लड़ाई हैं, ते का तुम सारीरिक नी हैं? अऊर का अदमी कि रिती रिवाज पर नी चल हैं?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 काहेकि जब एक बोल हैं, “मी पोलुस को आय” अऊर दूसरो, “मी अपुल्लोस को आय” ते का तुम सारीरिक नी आय?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 अपुल्लोस कोन आय? अऊर पोलुस कोन आय? अकलो सेवक, जीन ख व्दार तुम न विस्वास करियो हतो, ते हर एक ख प्रभु न दियो हतो।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 मी न रोपा लगायो, अपुल्लोस न ओ ख सीचो, अऊर परमेस्वर न बढ़ायो।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 एकोलाने नी ते लगानवालो कई हैं नी सीचने वालो, पर परमेस्वर ही सब कई आय जे बढ़ान वालो आय।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान वालो अऊर सीचन वालो दूई एक ही आय; पर हर एक अदमी अपनो ही आराम को जसो ही अपनो मजदूरी पाहे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 काहेकि हम परमेस्वर ख संग म काम करन आय हैं;
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर ख ओकी दया का अनुसार जो मोखा दियो गयो, मी न हुसयार मिस्री का सामने नीव डाली, अऊर दूसरो ओ पर पर रदा रख्य हैं पर हर एक अदमी हुसयार रैय कि उ ओ पर कसो रदा रख हैं।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 काहेकि वाह नीव ख छोड़ जो पड़ी हैं, अऊर उ यीसु मसी आय, कोई दूसरी नीव नी डाल नी सक आय।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अदि कोई नीव पर सोना अऊर चाँदी अऊर बेजा किमती पत्थर अऊर काठ अऊर घास अऊर फूस को रदा रख्यो हैं,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ते हर एक ख काम दिख जा हे; काहेकि उ दिन ओ ख बताएगो, एकोलाने कि सामने का संग दिखो जाहे अऊर उ सामने हर एक ख काम कि परखो होय कि कसो हैं।
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 जेको निर्मान को काम बनो रहे, ओ ख इनाम मिले।
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 पर कोई को काम पानी जाहे, ते उ नुकसान उठा हे; पर उ खुद उध्दार जाहे पर जलते जलते बच जाएगो।
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 का तुम ख नी पता हैं कि तुम परमेस्वर को मन्दिर आय, परमेस्वर को आत्मा तुम रवह हैं।
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 पर कोई परमेस्वर को मन्दिर ख नास करे ते परमेस्वर ओ ख नास करे; काहेकि परमेस्वर को मन्दिर सुध्द आय, अऊर उ तुम आय।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कोई अपनो स्वंय ख धोखा नी दे हैं। अदि तुम म से कोई यू दुनिया म अपनो स्वंय ख चलाक मान, हैं ते मुर्ख ओ ख हुसयार हो जा।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 काहेकि यू दुनिया को ग्यान परमेस्वर का पास बेकार हैं, जसो लिखो हैं, “उ ग्यान वान हुन ख उनकी चालाकी म फँस देव हैं,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 अऊर फिर, “प्रभु चालाक हुन ख विचार हुन ख जान हैं कि वी बेकार हैं।
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 एकोलाने अदमी हुन पर कोई घमण्ड नी कर, काहेकि सब कुछ तुमारो आय
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 का पोलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया को जिन्दगी, का माऊत, का जल्दी को बखत म, का जोतिस सब कुछ तुमारो आय,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 अऊर तुम मसी को आय, अऊर मसी परमेस्वर को आय।”
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.