1 Coríntios 3
hlb (HLB) vs ARA
1 अरे भई अर बहिन हुन म तुम से यू रिवाज से बात हुन नी कर सक। जसो आत्मिक अदमी हुन से, पर जसो दुनिया अदमी से, अर उनसे जो मसी म नानू हैं
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 मी न तुम ख दूध पिलायो, खाना नी खिलायो; काहेकि तुम ओ ख नी खा सक्त हैं; पर तब तक भी नी खा सक्त हैं,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 काहेकि अब तक सारीरिक हैं। एकोलाने कि जब तुम म जलन अऊर लड़ाई हैं, ते का तुम सारीरिक नी हैं? अऊर का अदमी कि रिती रिवाज पर नी चल हैं?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 काहेकि जब एक बोल हैं, “मी पोलुस को आय” अऊर दूसरो, “मी अपुल्लोस को आय” ते का तुम सारीरिक नी आय?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 अपुल्लोस कोन आय? अऊर पोलुस कोन आय? अकलो सेवक, जीन ख व्दार तुम न विस्वास करियो हतो, ते हर एक ख प्रभु न दियो हतो।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 मी न रोपा लगायो, अपुल्लोस न ओ ख सीचो, अऊर परमेस्वर न बढ़ायो।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 एकोलाने नी ते लगानवालो कई हैं नी सीचने वालो, पर परमेस्वर ही सब कई आय जे बढ़ान वालो आय।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान वालो अऊर सीचन वालो दूई एक ही आय; पर हर एक अदमी अपनो ही आराम को जसो ही अपनो मजदूरी पाहे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 काहेकि हम परमेस्वर ख संग म काम करन आय हैं;
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 परमेस्वर ख ओकी दया का अनुसार जो मोखा दियो गयो, मी न हुसयार मिस्री का सामने नीव डाली, अऊर दूसरो ओ पर पर रदा रख्य हैं पर हर एक अदमी हुसयार रैय कि उ ओ पर कसो रदा रख हैं।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 काहेकि वाह नीव ख छोड़ जो पड़ी हैं, अऊर उ यीसु मसी आय, कोई दूसरी नीव नी डाल नी सक आय।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अदि कोई नीव पर सोना अऊर चाँदी अऊर बेजा किमती पत्थर अऊर काठ अऊर घास अऊर फूस को रदा रख्यो हैं,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ते हर एक ख काम दिख जा हे; काहेकि उ दिन ओ ख बताएगो, एकोलाने कि सामने का संग दिखो जाहे अऊर उ सामने हर एक ख काम कि परखो होय कि कसो हैं।
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 जेको निर्मान को काम बनो रहे, ओ ख इनाम मिले।
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 पर कोई को काम पानी जाहे, ते उ नुकसान उठा हे; पर उ खुद उध्दार जाहे पर जलते जलते बच जाएगो।
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 का तुम ख नी पता हैं कि तुम परमेस्वर को मन्दिर आय, परमेस्वर को आत्मा तुम रवह हैं।
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 पर कोई परमेस्वर को मन्दिर ख नास करे ते परमेस्वर ओ ख नास करे; काहेकि परमेस्वर को मन्दिर सुध्द आय, अऊर उ तुम आय।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 कोई अपनो स्वंय ख धोखा नी दे हैं। अदि तुम म से कोई यू दुनिया म अपनो स्वंय ख चलाक मान, हैं ते मुर्ख ओ ख हुसयार हो जा।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 काहेकि यू दुनिया को ग्यान परमेस्वर का पास बेकार हैं, जसो लिखो हैं, “उ ग्यान वान हुन ख उनकी चालाकी म फँस देव हैं,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 अऊर फिर, “प्रभु चालाक हुन ख विचार हुन ख जान हैं कि वी बेकार हैं।
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 एकोलाने अदमी हुन पर कोई घमण्ड नी कर, काहेकि सब कुछ तुमारो आय
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 का पोलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया को जिन्दगी, का माऊत, का जल्दी को बखत म, का जोतिस सब कुछ तुमारो आय,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 अऊर तुम मसी को आय, अऊर मसी परमेस्वर को आय।”
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.