1 Coríntios 3

hlb (HLB) vs BKJ

Sair da comparação
1 अरे भई अर बहिन हुन म तुम से यू रिवाज से बात हुन नी कर सक। जसो आत्मिक अदमी हुन से, पर जसो दुनिया अदमी से, अर उनसे जो मसी म नानू हैं
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 मी न तुम ख दूध पिलायो, खाना नी खिलायो; काहेकि तुम ओ ख नी खा सक्त हैं; पर तब तक भी नी खा सक्त हैं,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 काहेकि अब तक सारीरिक हैं। एकोलाने कि जब तुम म जलन अऊर लड़ाई हैं, ते का तुम सारीरिक नी हैं? अऊर का अदमी कि रिती रिवाज पर नी चल हैं?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 काहेकि जब एक बोल हैं, “मी पोलुस को आय” अऊर दूसरो, “मी अपुल्लोस को आय” ते का तुम सारीरिक नी आय?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपुल्लोस कोन आय? अऊर पोलुस कोन आय? अकलो सेवक, जीन ख व्दार तुम न विस्वास करियो हतो, ते हर एक ख प्रभु न दियो हतो।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 मी न रोपा लगायो, अपुल्लोस न ओ ख सीचो, अऊर परमेस्वर न बढ़ायो।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 एकोलाने नी ते लगानवालो कई हैं नी सीचने वालो, पर परमेस्वर ही सब कई आय जे बढ़ान वालो आय।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान वालो अऊर सीचन वालो दूई एक ही आय; पर हर एक अदमी अपनो ही आराम को जसो ही अपनो मजदूरी पाहे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 काहेकि हम परमेस्वर ख संग म काम करन आय हैं;
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर ख ओकी दया का अनुसार जो मोखा दियो गयो, मी न हुसयार मिस्री का सामने नीव डाली, अऊर दूसरो ओ पर पर रदा रख्य हैं पर हर एक अदमी हुसयार रैय कि उ ओ पर कसो रदा रख हैं।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 काहेकि वाह नीव ख छोड़ जो पड़ी हैं, अऊर उ यीसु मसी आय, कोई दूसरी नीव नी डाल नी सक आय।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अदि कोई नीव पर सोना अऊर चाँदी अऊर बेजा किमती पत्थर अऊर काठ अऊर घास अऊर फूस को रदा रख्यो हैं,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ते हर एक ख काम दिख जा हे; काहेकि उ दिन ओ ख बताएगो, एकोलाने कि सामने का संग दिखो जाहे अऊर उ सामने हर एक ख काम कि परखो होय कि कसो हैं।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 जेको निर्मान को काम बनो रहे, ओ ख इनाम मिले।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 पर कोई को काम पानी जाहे, ते उ नुकसान उठा हे; पर उ खुद उध्दार जाहे पर जलते जलते बच जाएगो।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 का तुम ख नी पता हैं कि तुम परमेस्वर को मन्दिर आय, परमेस्वर को आत्मा तुम रवह हैं।
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 पर कोई परमेस्वर को मन्दिर ख नास करे ते परमेस्वर ओ ख नास करे; काहेकि परमेस्वर को मन्दिर सुध्द आय, अऊर उ तुम आय।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 कोई अपनो स्वंय ख धोखा नी दे हैं। अदि तुम म से कोई यू दुनिया म अपनो स्वंय ख चलाक मान, हैं ते मुर्ख ओ ख हुसयार हो जा।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 काहेकि यू दुनिया को ग्यान परमेस्वर का पास बेकार हैं, जसो लिखो हैं, “उ ग्यान वान हुन ख उनकी चालाकी म फँस देव हैं,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 अऊर फिर, “प्रभु चालाक हुन ख विचार हुन ख जान हैं कि वी बेकार हैं।
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 एकोलाने अदमी हुन पर कोई घमण्ड नी कर, काहेकि सब कुछ तुमारो आय
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 का पोलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया को जिन्दगी, का माऊत, का जल्दी को बखत म, का जोतिस सब कुछ तुमारो आय,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 अऊर तुम मसी को आय, अऊर मसी परमेस्वर को आय।”
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.