Mateus 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Àsok hana natxow ha, anar kom ha, kekon hatà. Onà wyaro natxow hamà. Khoryenkom hoko rma natxhe haryhe, toto komo wya ohxe tosonyhotho meny mak ha, kekon hatà. Nyamoro wyarohra ehtxok hampànà. Àwyaronye oyehtokonye rma, ohxe manatxhe kahra ro mak naha, owyanye, oyàmkomo, kahe yawono, kekon hatà, Txesusu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Àro wyaro rma rha tkatxho kom hoye rma nàmyatxhe haryhe, anar komo, ewakryehnà rotho komo wya. Yaworohra mak natxhe, tàhnawonye, kekon hatà. Toto komo wya ohxe manatxhe tawro xe rma natxhe haryhe. Àro ke nàmyatxhe rma haryhe, ohsamnohno ytxoho ro yawo tehtokonye, owto ho xarha tehtokonye, yakentawo rma tehtokonye, kekon hatà. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Nyamoro hoko rma, ohxe natxhe ketxow hamà, toto komo. Ohxe manatxhe kahra mak naha, Khoryenkomo, àwyanye, kekon hatà. Nyamoro wyarohra ehtxok hampànà.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 — ausente —
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yakoro rma nàrwonatxhe haryhe, anar komo, kekon hatà, Txesusu. Yaworohra mak natxhe, tàhnawonye. Ohxe tosonyhonàr komo xe rma natxhe haryhe, toto komo wya. Àro ke, ohsamnohno ytxoho ro yawo tehtokonye, nàrwonatxhe rma haryhe. Owto ho xarha, yakentawo rma tehtokonye, Khoryenkom yakoro rma nàrwonatxhe haryhe, toto komo wya ohxe tosonyhonàr kom horà, kekon hatà. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Nyamoro hoko rma, ohxe natxhe ketxow hamà, toto komo. Ohxe manatxhe kahra mak naha, Khoryenkomo, àwyanye, kekon hatà. Nyamoro wyarohra ehtxok hampànà.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Onà wyaro haxa ehtxoko. Khoryenkom yakoro orwonàmtxoko, toto komo nenyehtor me mak ha. Omàn kom yaka àtotxoko, kekon hatà. Yuhnaka rma àtotxoko, ehxera toto yehtok mak ha. Àto rma orwonàmtxoko, oyàmkom yakoro, xenyhenà ro yakoro. Noro rma oyonyatxhe ha. Xenyhenà ro yony kax mak naha ha. Noro rma, ohxe manatxhe kehe hampànà, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Àsok hana nàrwonatxow ha, Xuknewyanahnà kom ha, Khoryenkomo hutwanyehnà kom ha, kekon xarha tà. Thoryenà ro kom yakoro nàrwonatxow hamà. Thenyehra rma nàrwonatxhe haryhe. Àtohnaw mak nàrwonatxow hamà. Mexe rma haxa tàrwonàmtxe, khoryenà ro komo wya ohxe konytxatxho menye, ketxhe rma haryhe, kekon hatà. Àro wyaro kahra mak ehtxoko, Khoryenkom yakoro orwonàmtoho kom hoko.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Nyamoro wyarohra ehtxoko. Mexe rma haxa tàrwonàmtxe, Khoryenkomo wya ohxe konytxatxho menye, kahra ehtxoko, kekon hatà. Àsok tawro hana. Orwonàmpàra ronye rma haka, orwon komo rma hutwehe, oyàmkomo. Ohutwatxehkanye ro komo kax mak naha ha, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Àro ke, noro yakoro orwonàmnàtokonye, onà wyaro katxoko. Apa y, kahe yawono y, onà wyaro kanye ro me hak nahtxoko, toto komo, omeroro. Enyhoru ro me naha, Khoryenkomo, kanye ro me hak nahtxoko, ohoko, katxoko.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Apa y, amamehra nyhe rma hak oyonytxowà, toto komo, tkayaryet kom me harha, katxok xarha. Apa y, oyoyuknye ro me hak nahtxoko, toto komo, kahe yawon komo wya oyoyuhtoho wyaro mak ha, katxok xarha.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Apa y, amnye rma amna ànyahmako, katxok xarha.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Apa y, oseryewhokako, amna yanhànàtho hoko. Apa y, amna xehra toto komo yexetxhe, amna xarha noseryewhokehe, àhokonye, àro ke oseryewhokako, amna hoko, àhokonye amna yoseryewhokanàr ke, katxok xarha.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Apa y, anhà nkukmahtor me amna txeryko, katxok xarha. Apa y, amna ukurunhoko, anhà hona, àsok tawro hana, omeroron komo kayaryet me roro rma haxa oyesnàr ke, ehonomnà me roro rma haxa oyesnàr ke, ohxe xaxa manay hamà katxho me roro rma haxa oyesnàr ke. Àro wyaro rma amna nkehe owya, apa y, katxok xarha, Khoryenkom yakoro orwonàmnàtokonye, kekon hatà, Txesusu.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Toto kom hoko toseryewhokaxem me oyehtokonye, ohokony xarha toseryewhokaxem me rma rha naha, oyàmkomo, kahe yawono, kekon hatà.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Toto kom hoko oseryewhokahra oyehtokony haxa ryhe, ohokony xarha oseryewhokahra rma rha naha, oyàmkomo, kekon hatà, Txesusu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Àsok hana natxow ha, anar kom ha, kekon xarha tà, Txesusu. Onà wyaro natxow hamà. Natahyehnometxhe rma haryhe, tàyweronàhyamatxhàyamo yawo ro tosonyhotho meny mak ha. Yaworohra mak natxhe, tàhnawonye, kekon hatà. Toto komo wya ohxe tosonyhonàr komo xe rma natxhe haryhe. Àro ke, osonkotohra natxhe, tekhokaxem me harha tosonyhotho menye, tatahyehnomaxem me rma tosonyhotho menye, kekon hatà. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Nyamoro hoko rma, ohxe natxhe ketxow hamà, toto komo. Ohxe manatxhe kahra mak naha, Khoryenkomo, àwyanye, kekon hatà. Nyamoro wyarohra ehtxok hampànà.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Onà wyaro haxa ehtxoko. Ayatahyehnomantokonye, osonkototxoko rma, ekhokahnà me rma oyosonyhotho menye, kekon hatà.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Àro wyaro oyehtokonye, ayatahyehnomatxho komo yonyhera natxow hamà, toto komo. Oyonyatxhe mak ha, oyàmkomo, xenyhenà ro. Xenyhenà ro yony kax mak naha ha. Noro rma, ohxe manatxhe kehe hampànà, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Akatxho komo henyekhera ehtxok hampànà, kekon xarha tà, Txesusu. Owyanye àhenyeknyetok haxa, amnye nosomtatken hamà, akatxhothàyamo. Anatoko hurutuhu nenahrà me nay hana. Anatoko nàhxeryehtyen hana, kekon hatà. Anatoko temenyem komo nanàr me nay hana. Àro wyaro rma nosomtatken hamà, akatxhothàyamo, onhenyeketxhàyamotho, yukryeka honotho, kekon hatà.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Kahe yawo oyowakryetxho kom hok haxa ehtxoko. Àro ryhe, osomtatkahnà ro me naha. Ehxera ro mak naha, hurutuhu, kekon hatà. Ehxera rma rha naha, àhxeryekryenye. Ehxera rma rha naha, any komo, kekon hatà.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Àsok tawro hana. Tano tkatxhonke oyehtokonye, tano roron me oyesnàr komo xe manatxow hamà. Kahe yaw haxa towakryexem me oyehtokonye, àtono ro me oyesnàr komo xe manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ohxe oyonur komo yehtoko, omeroro menyatxow hamà, kekon xarha tà, Txesusu. Tawasnye rma haxa manatxhe, ohnawonye, ohxe oyonur komo yehtok mak ha.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ohxehra ehtok haxa, xenyhera ro mak manatxow hamà. Tawanye mak manatxhe, ohnawonye. Àro wyaro rma rha, Khoryenkomo hutwahra oyehtokonye, tawanye manatxhe, ohnawonye, kekon hatà. Khoryenkomo hutwany me wehxaha kany me rma oyehtokonye, ohxe mpànà ehtxoko. Noro hutwahra rma manatxow hana. Noro hutwahra oyehtokonye, tawanye rma haxa manatxow hamà, ohnawonye, kekon hatà, Txesusu.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Horykomo yanoto ro me kehtoko, anaro rha yanoto mehra tehxan hamà, kekon xarha tà, Txesusu. Asako kanotomany komo yehtok haxa, onà wyaro tehxan hamà. Anaro xehra tehxan hamà. Anaro xe tehxan hamà, kekon hatà. Anaro tàxanomkahnohyan hamà. Anaro teyukyan hamà. Àro wyaro rma rha, katxhonano hokono ro me oyehtokonye, Khoryenkom hokon mehra manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, kekon xarha tà, Txesusu. Oseryehokahra ehtxoko, ànyahpàra oyehtxoho kom hoko. Kwayehyan hamà, ànyahpàra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà. Oseryehokahra rma rha ehtxoko, àwomumra oyehtxoho kom hok xarha. Rohunutho natanàhnohyan hamà, àwomumra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà. Khoryenkom yano me àwayehpàra rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha tànyahmaxem me manatxow hamà. Noro yano me tuhnye rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha twomumtosom me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Àsok hana nay ha, torono ha, kekon xarha tà. Àhomohra nay hamà. Osowrukhura xarha nay hamà. Tànyahrà màmtohra xarha nay hamà, kekon hatà. Àsok tawro hana. Torono nyahmen hamà, oyàmkomo, kahe yawono, kekon hatà. Àro ke, omnyam xarha anyahmetxow hamà, noro ha. Àsok tawro hana. Torono komo yoho rma haxa noro nàhnàn me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Oyoseryehokatxho komo rma, ohorymamnohpàranye nay hamà, kekon xarha tà. Àro ke, oseryehokahra ehtxoko.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Toseryehokahoryehra manatxhe, àwomumra oyehtxoho kom hoko. Àsok hana nay ha, txawarkoyato ha, kekon hatà. Tomyawon hokohra nay hamà. Twomun yenyempera nay hamà. Ohxe tonyxem me mak naha, txawarkoyato, kekon hatà.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Àsok hana nehxakon ha, Saromaw heno ha. Ohxe tonyxemà ro me rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Ehonomnà womun yawo tehtoko, ohxe tonyxemà ro me nehxakon heno hatà. Onà wyaro mak àkehe, owyanye. Noro heno yoho rma haxa ohxe tonyxem me naha, txawarkoyato, kekon hatà, Txesusu.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Àsok tawro hana. Khoryenkomo ryhe, txawarkoyato yeherkotkuryen hamà. Ohxe tonyxem me neryan hamà, àwomumtonàrà wyaro mak ha, kekon hatà. Txawarkoyato ryhe, mexehra ehxah me ehxen me harha nay hamà. Taknyohsom me rma nay hamà. Mexehra tehxemà rma womumtehe, Khoryenkomo, ohxe tonyxemà ro me ehtxoho me. Àro yoho rma haxa owomumtony kom me nay hamà, noro ha. Àsok tawro noro hona xenyhera manatxowà, kekon hatà, Txesusu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Àro ke, oseryehokahra ro mak ehtxoko, kekon xarha tà. Henta nyhe txko haryhe ronyahrà, kahra ehtxoko. Henta nyhe txko haryhe rowomunu, kahra rma rha ehtxoko, kekon hatà.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Àro hoko roro nehutwetxow hamà, anar komo, Khoryenkomo hutwanyehnà komo, omeroro. Ayahyehrà komo hutwany me mak naha, oyàmkomo, kahe yawono. Tànyahrà komo xe natxow hamà, kany me rma naha, noro ha, ohokonye, kekon hatà, Txesusu.
32 (Porque todas essas
33 Àro ke, on hok haxa ehtxoko, omnyamo, kekon xarha tà. Khoryenkomo mryenon me oyehtxoho kom hoko ehtxoko. Noro wyaro rma rha ohxe roro oyehtxoho kom hoko ehtxoko. Àro hoko rma oyehtokonye, anyahrà komo xarha yàmyaha, noro ha. Omeroro rma nàmyaha, owyanye, kekon hatà.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Àro ke, awanaworo ohxehra oyehtxoho kom hoko ehutwahra ehtxoko. Amnye rma ohxehra oyehtxoho kom hoko rma ehutwatxoko, àhoko rma Khoryenkom yakoro orwonàmtoho menye. Awanaworo ohxehra oyehtokonye, àro rma ho àhok orwonatxow hamà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.