Mateus 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Txesusu Kryestu hoko àmenhehe. Noro rma, Dafe heno yohamàtho me nehxakon hatà. Akmaraw heno yohamàtho me rma nehxakon hatà. Onà wyaro nehxatxkon hatà, Txesus horyen heno komo, Akmaraw heno yohamàthàyamo.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Akmaraw heno muru me nehxakon hatà, Esake heno.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Xukna heno muru me nehxatxkon hatà, Peryes heno komo, Sera heno xarha. Nyamoro yon me nehxakon hatà, Tamah heno.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Araw heno muru me nehxakon hatà, Amenaknakme heno.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Sarmaw heno muru me nehxakon hatà, Boas heno. Noro yon me nehxakon hatà, Hakme heno.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Xese heno muru me nehxakon hatà, Dafe heno. Noro heno rma, Ehsayewyana komo kayaryet me ymo nehxakon hatà.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Saromaw heno muru me nehxakon hatà, Hokmoaw heno.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa heno muru me nehxakon hatà, Xosafah heno.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Useyas heno muru me nehxakon hatà, Xotaw heno.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekeyas heno muru me nehxakon hatà, Manases heno.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Xoseyas heno muru me nehxatxkon hatà, Xekoneyas heno, ewtà heno komo xarha. Nyamoro heno yehtoko rma, tasom me nehxatxkon hatà, Ehsayewyana heno komo, omeroro. Bakmeronya yamtar hona tasom me nehxatxkon heno hatà. Àton komo nanàr me nehxatxkon heno hatà, anoto komo me harha.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Amnye nomohtxownà harha tà, Bakmeronya yamtar hoye. Omokàtxhenye rma, onà wyaro nehxatxkon hatà, Txesus horyen heno komo.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sorokmakmew heno muru me nehxakon hatà, Akmeyukne heno.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asoh heno muru me nehxakon hatà, Saknoke heno.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eryeyukne heno muru me nehxakon hatà, Eryeyasah heno.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Xako heno muru me nehxakon hatà, Xose heno. Noro heno hetx me nehxakon hatà, Maryeya. Txesus yonà rma mok nehxakon hatà. Kryestu ryhe noro ha, Txesusu, Khoryenkomo nànyaketxho rma.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Àro wyaro nehxatxkon hatà, Txesus horyen heno komo. Akmaraw heno mahyaka, 14 me nehxatxkon hatà, ehamàthàyamo. 14 me exetxhenye, nenuruy hatà, Dafe heno. Dafe heno mahyaka, 14 me rma rha nehxatxkon hatà, Txesus horyen heno komo xarha. 14 me exetxhenye, tasom me nehxatxkon hatà, Ehsayewyana heno komo, omeroro, Bakmeronya yamtar hona. Àsnye ro omokàtxhenye, 14 me rma rha nehxatxkon hatà, Txesus horyen heno komo xarha. 14 me exetxhenye, nenuruy hatà, Txesusu Kryestu.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Onà wyaro nehxakon hatà, Txesusu yonuruthuru, Kryestu yonuruthuru. Xose hetx me ekarymaxah me nehxakon hatà, Maryeya, Txesus yonà. Àhyawohra hak nehxakon hatà. Ukukmahnà ro me rma hak nehxakon hatà. Àro wyaro rma tehtoko, yuhna me harha nehxakon hatà. Natahosày hatà, àhokru, Khoryenkom yokato yahoxet yano me mak hatà, kàrà yano mehra mak hatà.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Khoryenkom yokato yano me ehtxoho hutwahra mak nehxakon hatà, Xose. Àro ke, onà wyaro nehutwekon hatà, tàhnawo. Atxke nehxak hamà, rohetxenho, kekon hatà, tàwya rma. Ahohsàra wehxan hamà, kekon hatà. Enyhoru rma mok nehxakon hatà. Wosà hyahamnohrà xehra mak nehxakon hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon xarha tà, tàwya rma. Noro yanhànàtho yokarymahra wehxan hamà, toto komo wya. Ahohsàra mpàn wehxaha kahra wehxan hamà, kekon hatà, Xose, tàwya rma.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Àro wyaro tehutwantoko rma, nosenyetày hatà. Osenyetnàr me, nosonyhoy hatà, kahe yawono, Kohkom yanoto, àwya. Xose y, kekon hatà, àwya. Dafe heno yohamàtho y, uro enytxako. Maryeya ahosko rma, ohetx me, kekon hatà, kahe yawono. Atxke nehxak hamà kahra exko. Khoryenkom yokato yahoxet yano me ryhe natahohsako, àhokru, kekon hatà.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Nenuryan hatà, kàrà me txko. Txesus me mesohten hatà. Noro ryhe, tàmryenon komo yonyhoryen hatà, kekon hatà. Tàmryenon komo yanhànàtho yowyan hatà, tàwya enyhoryetxho menye. Àro ke, Txesus me nay hatà, esotà, kekon hatà, kahe yawono, Xose wya, osenyetnàr me hatà.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 — ausente —
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 — ausente —
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.