Marcos 16

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hokano ytxoho yawasànà kokmamye hatà. Àkokmamàtxhe rma, ownyaku thoxnyemà yehekahtxownà hatà, Maryeya komo, Maknara honotho rma, esohye xarha, Maryeya rma rha, Txaku yonà rma, Sarome xarha. Ownyaku thoxnyemà rma yanàr xe nehxatxkon hatà, onamno ytxoho na, Txesusu yekehàtho karyenàr horà rma hatà.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sa, nenmahye hatà, domenku. Enmahrà ro totxownà hatà, Maryeya komo. Onamno ytxoho na totxownà hatà, kamàm yahatakatxhe nyhe hatà.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Onà wyaro nketxkon hatà, tàwyanye rma. Tohu ymo yotakanye txko yka nahko, toh yowtar hotaye, kàhyakanye, ketxkon hatà.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Dàk, nosompohtxownà hatà. Tohu ymo yonytxownà hatà. Ewtar hotaye etakaxaho rma yonytxownà hatà. Koo, ketxkon hatà, hory me ymo rma haxa esnàr ke hatà.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nowomtxownà hatà, ewtar yaka. Toto wyarono yonytxownà hatà, àhorymamxenyeno wyarono rma hatà. Eryewtaxaho nehxakon hatà, noro, ewtar yawo, howehehra. Thononke nehxakon hatà, buknyem ke rma hatà. Tàwyanye xenyetxhe rma, noskatokatxownà hatà, woràskomo komo.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Oskatokahra ehtxoko, kekon hatà, noro, àwyanye. Oskatokahra ehtxoko. Txesusu yonyxe momohtxow hamà, kekon hatà. Nasarye honotho rma, amoyathosahotho rma yonyxe momohtxow hamà. Nasanàmno ha, àwayehxemo kom waye, kekon hatà. Tan ehxera naha. Xenytxoko, àwyanye enamàthàràtho, kekon hatà, noro, woràskomo komo wya.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ekarymatxatxko, ànhananàhrà rotho komo wya, kekon hatà. Petru wya ryhe ekarymatxatxko. Onà wyaro màketxhe ha, àwyanye. Oywahonye ten hatà, Karyeryeya yamtar hona, màketxhe ha, àwyanye, kekon hatà. Àto menyatxow hatà, màketxhe xarha, àwyanye. Àro wyaro rma noskarymay hatà, owyanye, màketxhe ha, Petru komo wya, kekon hatà, toto wyarono, woràskomo komo wya.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Toh yowtar yaye nahatakatxownà harha tà, woràskomo komo. Nekahtàmtxownà hatà. Àsok tawro hana, tàràrànàmrà kom ke rma haxa mak hatà, toseryehokanàr kom ke rma haxa mak hatà. Anar komo wya ekarymahra nehtxownà hatà, toseryehrà kom ke hatà.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Domenku yonmahàtxhe rma, nasanàmye hatà, Txesusu. Tasanàmàtxhe rma, nosonyhoy hatà, Maryeya wya, Maknara honotho wya. Noro htxero nenyey hatà. Worokyamo yoh me tehxemànhàràtho rma mok nehxakon hatà, Maryeya, 7 komo yoh me tehxemànhàràtho rma hatà, Txesusu nenyhoryetxhàràtho rma hatà.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Tàwya Txesusu yonyetxhe, toy hatà, noro. Akorono rotho komo wya ekarymaxe toy hatà. Nyamoro ryhe, nekhoketxkon hatà. Nàratetxkon xarha tà, Txesusu hnànà. Àwyanye rma nekarymay hatà, Maryeya.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Tonyxerye harha manay ha, kekon hatà, àwyanye. Noro rma wenyo, kekon hatà. Tàwyanye enytxatxhe rma, àro wyaro hamà kahra rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha. Yaworohra màken hamà, ketxkon mak hatà.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Àro wyaro tàwyanye enytxatxhe rma, owto ymo hoye totxownà hatà, ukukur komo, asak hatà. Asama yarye àtontokonye rma, nosonyhoy hatà, Txesusu, àwyanye. Anar me harha nyhe nosonyhoy hatà, àwyanye.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Neramatxownà harha tà, nyamoro ha. Owto ymo hona harha totxownà hatà. Nekarymatxownà hatà, tkukur komo wya. Tàwyanye enytxatxhe rma, àro wyaro hamà kahra rma nehxatxkon hatà, nyamoro, Txesusu yakorono rotho komo rma.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Àro wyaro texetxhenye rma, nemtakmatxownà hatà, nyamoro ha, 11 komo rma. Emtakmantokonye rma, Txesusu nosonyhoy hatà, àwyanye. Neytxownà hatà, noro, àro wyaro hamà kanyehnàtho me esnàr kom ke hatà, tàhnawonye atxke rma haxa esnàr kom ke hatà, onà wyaro kanyenhàyamo yoyukhura esnàr kom ke hatà, asanàmsaho amna nenyo kanyenhàyamo yoyukhura esnàr kom ke hatà. Àro ke neytxownà hatà, Txesusu.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Àtotxoko, yukryeka yamtar horye, anaro rha owto hona, othoyehra, kekon hatà. Àrwo yonyhorunu ekarymatxoko, toto komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, 11 komo wya.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Àro yoyuknye kom hak nataymompotxowà, tuna kwaka. Nyamoro rma, tonyhoryexem me mpànà natxhe ha, kekon hatà. Eyuknyehnà kom haxa ryhe, tanàhnohsom me natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu, 11 komo wya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Eyuknye komo ryhe, onà wyaro mpànà natxhe ha, kekon hatà. Rahoxetà yonyhetxhe hampànà, toto komo wya. Rano me ryhe worokyamo yowyatxhe hampànà. Anaro rha yana komo rwon yawo nàrwonatxhe xarha hampànà, rahoxet yano me mak ha, kekon hatà.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Anatoko okoye yahohsatxow hana. Tàwyanye ahosàtxhe rma, eskahnà me rma natxhe hampànà, rahoxet yano me rma rha, kekon hatà. Anatoko tàkrakokemà yonyatxow hana. Tàwyanye enàtxhe rma, ekehàntahra rma natxhe hampànà, rahoxet yano me rma rha, kekon hatà. Ekehàtho komo yonyhoryetxhe xarha hampànà àhonanye tamor komo yenyàr ke. Àro wyaro rma rahoxetà yonyhetxhe hampànà, nyamoro ha, rahosnyenhàyamo, àrwo yonyhorunu yoyuknyenhàyamo, kekon hatà, Txesusu, 11 komo wya, tànhananàhrà rotho komo wya.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Àro wyaro tàwya katxhe, kahe yaka nasanàmye hatà, Txesusu, Kohkomo. Ehonomnà me xaxa neryewtay hatà, Khoryenkom hanaka hatà, howehehra hatà.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Totxownà hatà, ànhananàhrà rotho komo, anaro rha owto hon komo hyaka, omeroron komo hyaka. Nekarymatxownà hatà, àwyanye. Kohkomo ryhe nakoronometxkon hatà. Eryehokano yeryhekon hatà, àwyanye, tahoxetà yonyhonàr horà. Àro wyaro yaworon me xaxa àrwon komo hutwamohsekon hatà, toto komo wya.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.