Lucas 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Hokano ytxoho yawasàn ho, marataha tetxkon hatà, Txesus komo. Tàtontokonye rma, nasànasà hohtyatxkon hatà, ànhananàhrà ro komo. Hutxuhketxkon xarha tà, tamor komo ke. Nenahyatxkon xarha tà.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Nenytxownà hatà, Farysew kukuru komo. Ha y, ketxkon hatà. Àsok manatxow haryhe. Kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra manatxow hamà. Hokano ytxoho yawasàn ho thothoryehra naha, kàwyanye, ketxkon hatà, Farysew komo.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Onà wyaro haxa neyuhtxownà hatà, Txesusu. Khoryenkom karyehtan hutwahra kat manatxowà, Dafe heno kom hoko, kekon hatà. Nyamoro heno xarha, tahyehnàtokonye, kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra rma rha nehxatxkon hatà. Nahyehyatxkonà rma haxa mak hatà, kekon hatà.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Àro ke, Khoryenkom màn yaka nowomye hatà, Dafe heno. Ekeyu yanàmye hatà. Àsoken hana mon nehxakon ha, ekeyu, kekon hatà. Khoryenkom yompataka txexahonhàràtho rma mon nehxakon hatà. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro àro yonahyatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro kom marma mak ha. Anar komo nenahpàtorà ro mak hatà àro ha. Àrotho rma yonahye hatà, Dafe heno, tahyehrà ke mak hatà. Nàmye xarha tà, takoron komo wya, kekon hatà, Txesusu.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Hokano ytxoho yawasàn yoh me wehxaha, Toto me Enusah kaxe, kekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Anaro hokano ytxoho yawasàn ho nowomye hatà, Txesusu, ohsamnohno ytxoho ro yaka. Hananàhno yeryey hatà. Àto nehxakon hatà, toto. Amoskurumentaxaho rma mok nehxakon hatà. Howehenohnàtho, teheryanke nehxakon hatà.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Txesusu yonytxehketxkon hatà, àyweronàhyamano ynye ro komo, Farysew komo xarha. Onà wyaro ryhe nehutwetxkon hamà. Anatoko norotho yonyhoryen hana, on ho, hokano ytxoho yawasàn ho, ketxkon hamà, tàhnawonye. Onà wyaro tawro xe rma nehxatxkon haryhe mà, Txesusu wya. Atxke manaha, kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr ke, tawro xe nehxatxkon hamà, àwya.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ehutwatxho komo rma hutwekon hatà, Txesusu. Onà wyaro nkekon hatà, toto wya, amoskurumentaxaho wya. Asanàmko ha. Xaro omok ha, amna yamrakataka, kekon hatà, àwya. Àro ke nasanàmye hatà. Toy hatà, amrakatakanye.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro tehxorye tehxatxow hamà, kekon hatà, àwyanye. Àsok kat wehxano, owyanye. àro yawo ro ryehtxoho me. Hokano ytxoho yawasàn ho, àsok kat wehxano. Onyhoryeno yhera kat wehxano. Anàhnohno ynye me kat wehxano, kekon hatà. Anàmno yhera kat wehxano. Wayehkano ynye me kat wehxano. Àsok kat wehxano, owyanye, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Àhorye ronye nenytxehkatxownà hatà. Atahoyotkako, kekon hatà, toto wya. Natahoyotkay hatà. Ohxe harha nehxakon hatà, amorà.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Ewakhàra rma haxa nehxatxkon hatà, Farysew komo. Nosonytxetxkon hatà, nyamoro rye rma, Txesus hoko. Àsok teryatxowà, ketxkon hatà, tàwyanye rma.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Àro tàhto rma toy hatà, Txesusu, àh hona. Khoryenkom yakoro àrwonàmso toy hatà. Kohsayantaha ro nàrwonakon hatà, Khoryenkom yakoro.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Sa, enmahàtxhe rma, tànhananàhrà ro komo yanyekye hatà. Àwayenye rma, 12 me wahanonkatxownà hatà. Ronànyaknyàr komo omnyamo, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Onà wyaro nehxatxkon hatà, esot komo. Anaro Semawu. Petru me harha nesohtoy hatà, Txesusu. Anaro xarha Antrye. Semaw yowtà rma noro ha. Anaro xarha Txaku. Anaro xarha Xowawu. Anaro xarha Feryepe. Anaro xarha Bahtormewu.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Anaro xarha Matewsà. Anaro xarha Tome. Anaro xarha Txaku. Awfew muru rma noro ha. Anaro xarha Semawu. Serotes komo yakoronotho rma noro ha.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Anaro xarha Xuknasà. Anaro Txaku muru rma noro ha. Anaro xarha Xuknasà Eskaryotesà. Txesusu yahohsonye rma noro ha, anhà komo wya.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Àh yonàhtotxownà harha tà, Txesus komo. Kràk, horohtxownà hatà, àh yamoronaka. Àto rma nehxatxkon hatà, ànhananàhrà ro komo xarha, thenyenohnà komo rma. Àto rma rha nehxatxkon hatà, anar komo xarha, thenyenohnà komo rma rha. Xukneya yamtar hoye omohxemo komo, Xerusaryen hoye omohxemo komo xarha, Txeru hoye omohxemo komo xarha, Seknon hoye omohxemo komo xarha, àto nehxatxkon hatà. Tuna ymo yohoyen komo rma nyamoro ha, Txeru hon komo, Seknon hon komo xarha. Omeroron komo rma, Txesusu yonytxaxe nomohtàkatxownà hatà. Àwya osonyhoryehos xarha nomohtxownà hatà, ekeh komo.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Worokyamo neryewhamnohrà komo xarha nomohtxownà hatà. Nenyhoryetxownà hatà, Txesusu.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Noro yahetxahke nehxatxkon hatà, toto komo, omeroro. Àwyanye noro yahetxhe rma, àhyaye notowyakon hatà, noro yahoxetà, enyhoryetxho komo rma.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Nosompotày hatà, Txesusu. Tànhananàhrà ro komo yonyey hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Àsok hana towakryexe manatxow ha, kekon hatà. Àkatxhomra oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, Khoryenkom yowto hon me oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Amnye rma ànyahpàra manatxow hana. Ànyahpàra rma oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, amnye tànyahke rma haxa oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Amnye rma mekhoketxow hana. Oyekhokantokonye, towakryexe rma manatxhe, amnye teryehotanàhsom me harha oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Oxehranye rma haxa natxow hana, toto komo. Axanomkahnohyatxow hana. Owàràhyaketxow hana. Atxke manatxhe ketxow hana, owyanye, Toto me Enusaho mryenon me oyesnàr komo ke mak ha. Àro wyaro rma ohxehra oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, kekon hatà.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Àro ke teryehorye rma ehtxoko. Ekhokahra mak ehtxoko. Amnye, kahe yaw harha oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe, kekon hatà. Àsok tawro hana. Axanhàn komo horyen heno komo xarha, àro wyaro rma rha Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yeryewhamnohyatxkon hatà, kekon hatà, Txesusu.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Àsok haxa hana manatxow ha. Tkatxhonke rma haxa manatxow hana, kekon xarha tà. Tkatxhonke oyehtokonye, eryehotaxah me rma manatxow hamà, tano rma hak oyehtokonye. Amnye eryehohra harha manatxhe hampànà, kekon hatà.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Amnye rma tànyahkemà ro me manatxow hana. Amnye haxa, ànyahpàra harha manatxhe hampànà, kekon hatà. Amnye rma tosownohsomà ro me manatxow hana. Amnye haxa mekhoketxhe harha hampànà. Owratetxhe harha hampànà, kekon hatà, Txesusu.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Amnye rma, ohxe manatxhe ketxow hana, toto komo, omeroron komo, owyanye. Amnye haxa, ohxe manatxhe katxho mehra harha manatxhe hampànà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, ohxe manatxhe ketxkonà rma haryhe tà, àhoryen heno komo, onkuhtono ynye heno komo wya. Nyamoro heno rma nenkuhtetxkon mak hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro uro ketxkonà rma haryhe tà, yaworohra mak hatà, kekon hatà, Txesusu.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Onà wyaro haxa àkehe, owyanye, ronytxany komo wya, kekon xarha tà. Axanhàn komo xe ehtxoko. Nyamoro rma ewakryetxoko, kekon hatà.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Owàràhyakany kom hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Nyamoro ewakryetxoko katxoko, àwya. Oyeryewhamnohnye kom hoko xarha, orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro, kekon hatà, Txesusu.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Anatoko oyompokyatxow hana, axanhàn komo. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Onà wyaro haxa katxoko, àwyanye. Uro empoxko rma katxoko, àwyanye, kekon hatà. Anatoko, owomunuthuyamo yaryatxow hana, anar komo. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Anarotho xarha atàhkak ha katxok haxa, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Uro nyhe txko rokatxho ha kanye ro komo eyuhtxoko. Nyamoro rma ewakryetxoko, kekon hatà. Anatoko, akatxhothàyamo yaryatxow hana, anar komo. Rokatxhotho tàmko harha rowya kahra rma ehtxoko, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Oyowakryenàr komo xe manatxow hamà, toto komo wya. Àro wyaro rma rha, anar komo ewakryetxoko, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Anhà komo wyarohra ohxe oyesnàr komo xe wehxaha, kekon xarha tà. Àro ke, axan komo xe marma oyehtokonye, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, tàxan komo xe natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Owyanye oyowakryenyenhàyam marma yowakryentoko, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, towakryenyenhàyamo yowakryetxow hamà, kekon hatà.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Owyanye akatxho komo yarhontoko soknàr hona ro oyehtokonye, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, tkatxho komo yarhetxow hamà, tkukur komo wya, soknàr hona ro tesnàr kom horà, kekon hatà, Txesusu.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Onà wyaro haxa ehtxok ha, anhà komo wyarohra ohxe oyesnàr kom horà. Axanhàn komo xe xa ehtxok ha. Nyamoro rma ewakryetxoko. Àwyanye rma, akatxho komo arhotxoko. Owyanye arhontoko rma, àwyanye soknàr hona rohra ehtxoko, kekon hatà. Àro wyaro rma ohxe oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe hampànà. Àro wyaro rma ohxe oyehtokonye, oyàm komo wyaro ohxe manatxow hamà. Omeroron komo yohono wyaro rma, ohxe manatxow hamà. Noro ryhe, anhà kom hoko towahke naha. Uro txko mewakryeko, ohxe xaxa manaha, kanyehnà kom hoko rma, towahke rma naha, oyàm komo, kekon hatà.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Toto komo hnàn yawo rma haxa naha. Àro ke, noro wyaro toto komo hnàn yawo rma rha ehtxoko, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Toto komo yanhànà hutwany mehra ehtxoko, kekon xarha tà. Anhàn komo hutwany mehra oyehtokonye, ayanhàn komo hutwany mehra rma rha naha, Khoryenkomo, kekon hatà. Atxke manaha kahra ehtxoko, toto komo wya. Atxke manaha kahra oyehtokonye, atxke manaha kahra rma rha naha, Khoryenkomo, owyanye, kekon hatà. Toto kom hoko oseryewhokatxoko. Oyoseryewhokantokonye, noseryewhokehe xarha, Khoryenkomo, ohokonye, kekon hatà, Txesusu.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Owakryeno txetxoko. Owakryeno ynye me oyehtokonye, oyowakryetxhe xarha, Khoryenkomo, kekon hatà. Thenyehra rma haxa oyowakryetxhe, amemra ro mak ha, ukuknomahnà ro me mak ha. Ukuknomatxho yoho rma haxa oyowakryetxhe, Khoryenkomo, owyanye ahohtoho yoho rma haxa, kekon hatà. Twahak hana mukuknometxow ha, omnyam ha, thenyehra hana, yakehra haxa hana. Àro wyaro owyanye ukuknomatxhàrà wyaro rma rha, oyowakryetxho komo kuknomehe xarha, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Kuknonano me onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Àsok hana natxow ha, enhun kom ha, kekon hatà. Enhura tehtokonye, anaro enhun komo yarhàra natxow hamà. Tàwyanye anàtokony haxa, ewtar yaka nehurketxow hamà, anyetho komo. Asahotho komo xarha nehurketxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha natxhe, àhananàhpàn komo. Anar komo hananàhpàra natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Àsok hana natxow ha, thananàhson kom ha. Thananàhnye komo yosnaka natxow hamà. Àhananàhtàkaxah me tehtokony haxa, thananàhnye komo wyaro harha natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 — ausente —
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Àsok hana nay ha, nat ha, kekon xarha tà. Ohxe tehtoko, neheten hamà. Atxke haxa tehtoko, ehetahra nay hamà, kekon hatà.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Eherà ryhe, nat hutwamohsehe, kàwyanye. Àro ke, ewekhàrà wawo fek yeherà yonyhera tehxatxow hamà. Wakrakra yato wawo ufa yeherà yonyhera tehxatxow hamà, kekon hatà.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Àro wyaro rma rha natxhe, toto komo. Enyhoru me tehtokonye, enyhoru hokono ro me natxow hamà, tehetaxemà wyaro, tàhnawonye ohxe rma haxa tesnàr komo ke, kekon hatà. Anhà me haxa tehtokonye, anhà hokono ro me natxow hamà, ehetahnà wyaro, tàhnawonye atxke rma haxa tesnàr komo ke, kekon hatà. Kàhnawonye ohxe kehtokonye, ohxe tàrwonatxow hamà, toto kom yakoro. Kàhnawonye atxke haxa kehtokonye, atxke tàrwonatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Amna yohà y, Amna yohà y, màketxhe rma haryhe, rowya. Àsok tawro hana. Royukhura ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Anar komo, rohyaka nomokyatxhe. Rorwonà yonytxetxhe xarha. Royukyatxhe xarha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Ukuknon komo rma wekarymehe, owyanye, kekon hatà.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Bàn yenyàr xe nehxakon hatà, toto. Àro ke, yuhnaka rma haxa nakay hatà. Toh hona bàn yeryey hatà, towaxke ehtxoho me. Amnye nomokye hatà, tuna heno. Nàkmay mak hatà. Dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo, toto màn hoko. Ewuhsura ro mak nehxakon hatà, towaxke txexah me esnàr ke, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, atanàhnohpàra ro mak natxhe, royuknye komo, kekon hatà, Txesusu.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Anar kom haxa ryhe, rorwonà yonytxetxhe rma haryhe. Royukhura rma natxhe. Nyamoro kuknon xarha wekarymehe, owyanye, kekon hatà. Bàn yeryey xarha tà, toto, anaro. Yuhnakahra mak nakay hatà. Yukryeka ho rma neryey hatà. Ewahxera rma nehxakon hatà, àmànàthàrà. Àro hok xarha, dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo. Mexehra nemokotoy hatà, àmànàthàrà. Natanàhnohtàkay mak hatà, omeroro, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, natanàhnohtàketxhe hampànà, royuknyehnàtho komo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.