Lucas 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hokano ytxoho yawasàn ho, marataha tetxkon hatà, Txesus komo. Tàtontokonye rma, nasànasà hohtyatxkon hatà, ànhananàhrà ro komo. Hutxuhketxkon xarha tà, tamor komo ke. Nenahyatxkon xarha tà.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Nenytxownà hatà, Farysew kukuru komo. Ha y, ketxkon hatà. Àsok manatxow haryhe. Kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra manatxow hamà. Hokano ytxoho yawasàn ho thothoryehra naha, kàwyanye, ketxkon hatà, Farysew komo.
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Onà wyaro haxa neyuhtxownà hatà, Txesusu. Khoryenkom karyehtan hutwahra kat manatxowà, Dafe heno kom hoko, kekon hatà. Nyamoro heno xarha, tahyehnàtokonye, kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra rma rha nehxatxkon hatà. Nahyehyatxkonà rma haxa mak hatà, kekon hatà.
3 Jesus respondeu:
4 Àro ke, Khoryenkom màn yaka nowomye hatà, Dafe heno. Ekeyu yanàmye hatà. Àsoken hana mon nehxakon ha, ekeyu, kekon hatà. Khoryenkom yompataka txexahonhàràtho rma mon nehxakon hatà. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro àro yonahyatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro kom marma mak ha. Anar komo nenahpàtorà ro mak hatà àro ha. Àrotho rma yonahye hatà, Dafe heno, tahyehrà ke mak hatà. Nàmye xarha tà, takoron komo wya, kekon hatà, Txesusu.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Hokano ytxoho yawasàn yoh me wehxaha, Toto me Enusah kaxe, kekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Anaro hokano ytxoho yawasàn ho nowomye hatà, Txesusu, ohsamnohno ytxoho ro yaka. Hananàhno yeryey hatà. Àto nehxakon hatà, toto. Amoskurumentaxaho rma mok nehxakon hatà. Howehenohnàtho, teheryanke nehxakon hatà.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Txesusu yonytxehketxkon hatà, àyweronàhyamano ynye ro komo, Farysew komo xarha. Onà wyaro ryhe nehutwetxkon hamà. Anatoko norotho yonyhoryen hana, on ho, hokano ytxoho yawasàn ho, ketxkon hamà, tàhnawonye. Onà wyaro tawro xe rma nehxatxkon haryhe mà, Txesusu wya. Atxke manaha, kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr ke, tawro xe nehxatxkon hamà, àwya.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Ehutwatxho komo rma hutwekon hatà, Txesusu. Onà wyaro nkekon hatà, toto wya, amoskurumentaxaho wya. Asanàmko ha. Xaro omok ha, amna yamrakataka, kekon hatà, àwya. Àro ke nasanàmye hatà. Toy hatà, amrakatakanye.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro tehxorye tehxatxow hamà, kekon hatà, àwyanye. Àsok kat wehxano, owyanye. àro yawo ro ryehtxoho me. Hokano ytxoho yawasàn ho, àsok kat wehxano. Onyhoryeno yhera kat wehxano. Anàhnohno ynye me kat wehxano, kekon hatà. Anàmno yhera kat wehxano. Wayehkano ynye me kat wehxano. Àsok kat wehxano, owyanye, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
9 Então Jesus disse:
10 Àhorye ronye nenytxehkatxownà hatà. Atahoyotkako, kekon hatà, toto wya. Natahoyotkay hatà. Ohxe harha nehxakon hatà, amorà.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Ewakhàra rma haxa nehxatxkon hatà, Farysew komo. Nosonytxetxkon hatà, nyamoro rye rma, Txesus hoko. Àsok teryatxowà, ketxkon hatà, tàwyanye rma.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Àro tàhto rma toy hatà, Txesusu, àh hona. Khoryenkom yakoro àrwonàmso toy hatà. Kohsayantaha ro nàrwonakon hatà, Khoryenkom yakoro.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Sa, enmahàtxhe rma, tànhananàhrà ro komo yanyekye hatà. Àwayenye rma, 12 me wahanonkatxownà hatà. Ronànyaknyàr komo omnyamo, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Onà wyaro nehxatxkon hatà, esot komo. Anaro Semawu. Petru me harha nesohtoy hatà, Txesusu. Anaro xarha Antrye. Semaw yowtà rma noro ha. Anaro xarha Txaku. Anaro xarha Xowawu. Anaro xarha Feryepe. Anaro xarha Bahtormewu.
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Anaro xarha Matewsà. Anaro xarha Tome. Anaro xarha Txaku. Awfew muru rma noro ha. Anaro xarha Semawu. Serotes komo yakoronotho rma noro ha.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Anaro xarha Xuknasà. Anaro Txaku muru rma noro ha. Anaro xarha Xuknasà Eskaryotesà. Txesusu yahohsonye rma noro ha, anhà komo wya.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Àh yonàhtotxownà harha tà, Txesus komo. Kràk, horohtxownà hatà, àh yamoronaka. Àto rma nehxatxkon hatà, ànhananàhrà ro komo xarha, thenyenohnà komo rma. Àto rma rha nehxatxkon hatà, anar komo xarha, thenyenohnà komo rma rha. Xukneya yamtar hoye omohxemo komo, Xerusaryen hoye omohxemo komo xarha, Txeru hoye omohxemo komo xarha, Seknon hoye omohxemo komo xarha, àto nehxatxkon hatà. Tuna ymo yohoyen komo rma nyamoro ha, Txeru hon komo, Seknon hon komo xarha. Omeroron komo rma, Txesusu yonytxaxe nomohtàkatxownà hatà. Àwya osonyhoryehos xarha nomohtxownà hatà, ekeh komo.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Worokyamo neryewhamnohrà komo xarha nomohtxownà hatà. Nenyhoryetxownà hatà, Txesusu.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Noro yahetxahke nehxatxkon hatà, toto komo, omeroro. Àwyanye noro yahetxhe rma, àhyaye notowyakon hatà, noro yahoxetà, enyhoryetxho komo rma.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Nosompotày hatà, Txesusu. Tànhananàhrà ro komo yonyey hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Àsok hana towakryexe manatxow ha, kekon hatà. Àkatxhomra oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, Khoryenkom yowto hon me oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Amnye rma ànyahpàra manatxow hana. Ànyahpàra rma oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, amnye tànyahke rma haxa oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Amnye rma mekhoketxow hana. Oyekhokantokonye, towakryexe rma manatxhe, amnye teryehotanàhsom me harha oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Oxehranye rma haxa natxow hana, toto komo. Axanomkahnohyatxow hana. Owàràhyaketxow hana. Atxke manatxhe ketxow hana, owyanye, Toto me Enusaho mryenon me oyesnàr komo ke mak ha. Àro wyaro rma ohxehra oyehtokonye, towakryexe rma manatxhe, kekon hatà.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Àro ke teryehorye rma ehtxoko. Ekhokahra mak ehtxoko. Amnye, kahe yaw harha oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe, kekon hatà. Àsok tawro hana. Axanhàn komo horyen heno komo xarha, àro wyaro rma rha Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yeryewhamnohyatxkon hatà, kekon hatà, Txesusu.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Àsok haxa hana manatxow ha. Tkatxhonke rma haxa manatxow hana, kekon xarha tà. Tkatxhonke oyehtokonye, eryehotaxah me rma manatxow hamà, tano rma hak oyehtokonye. Amnye eryehohra harha manatxhe hampànà, kekon hatà.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Amnye rma tànyahkemà ro me manatxow hana. Amnye haxa, ànyahpàra harha manatxhe hampànà, kekon hatà. Amnye rma tosownohsomà ro me manatxow hana. Amnye haxa mekhoketxhe harha hampànà. Owratetxhe harha hampànà, kekon hatà, Txesusu.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Amnye rma, ohxe manatxhe ketxow hana, toto komo, omeroron komo, owyanye. Amnye haxa, ohxe manatxhe katxho mehra harha manatxhe hampànà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, ohxe manatxhe ketxkonà rma haryhe tà, àhoryen heno komo, onkuhtono ynye heno komo wya. Nyamoro heno rma nenkuhtetxkon mak hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro uro ketxkonà rma haryhe tà, yaworohra mak hatà, kekon hatà, Txesusu.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Onà wyaro haxa àkehe, owyanye, ronytxany komo wya, kekon xarha tà. Axanhàn komo xe ehtxoko. Nyamoro rma ewakryetxoko, kekon hatà.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Owàràhyakany kom hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Nyamoro ewakryetxoko katxoko, àwya. Oyeryewhamnohnye kom hoko xarha, orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro, kekon hatà, Txesusu.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Anatoko oyompokyatxow hana, axanhàn komo. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Onà wyaro haxa katxoko, àwyanye. Uro empoxko rma katxoko, àwyanye, kekon hatà. Anatoko, owomunuthuyamo yaryatxow hana, anar komo. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Anarotho xarha atàhkak ha katxok haxa, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Uro nyhe txko rokatxho ha kanye ro komo eyuhtxoko. Nyamoro rma ewakryetxoko, kekon hatà. Anatoko, akatxhothàyamo yaryatxow hana, anar komo. Rokatxhotho tàmko harha rowya kahra rma ehtxoko, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Oyowakryenàr komo xe manatxow hamà, toto komo wya. Àro wyaro rma rha, anar komo ewakryetxoko, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Anhà komo wyarohra ohxe oyesnàr komo xe wehxaha, kekon xarha tà. Àro ke, axan komo xe marma oyehtokonye, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, tàxan komo xe natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Owyanye oyowakryenyenhàyam marma yowakryentoko, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, towakryenyenhàyamo yowakryetxow hamà, kekon hatà.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Owyanye akatxho komo yarhontoko soknàr hona ro oyehtokonye, ohxe manatxhe kahra rma wehxaha, owyanye. Àsok tawro hana. Anhà komo xarha, tkatxho komo yarhetxow hamà, tkukur komo wya, soknàr hona ro tesnàr kom horà, kekon hatà, Txesusu.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Onà wyaro haxa ehtxok ha, anhà komo wyarohra ohxe oyesnàr kom horà. Axanhàn komo xe xa ehtxok ha. Nyamoro rma ewakryetxoko. Àwyanye rma, akatxho komo arhotxoko. Owyanye arhontoko rma, àwyanye soknàr hona rohra ehtxoko, kekon hatà. Àro wyaro rma ohxe oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe hampànà. Àro wyaro rma ohxe oyehtokonye, oyàm komo wyaro ohxe manatxow hamà. Omeroron komo yohono wyaro rma, ohxe manatxow hamà. Noro ryhe, anhà kom hoko towahke naha. Uro txko mewakryeko, ohxe xaxa manaha, kanyehnà kom hoko rma, towahke rma naha, oyàm komo, kekon hatà.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Toto komo hnàn yawo rma haxa naha. Àro ke, noro wyaro toto komo hnàn yawo rma rha ehtxoko, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Toto komo yanhànà hutwany mehra ehtxoko, kekon xarha tà. Anhàn komo hutwany mehra oyehtokonye, ayanhàn komo hutwany mehra rma rha naha, Khoryenkomo, kekon hatà. Atxke manaha kahra ehtxoko, toto komo wya. Atxke manaha kahra oyehtokonye, atxke manaha kahra rma rha naha, Khoryenkomo, owyanye, kekon hatà. Toto kom hoko oseryewhokatxoko. Oyoseryewhokantokonye, noseryewhokehe xarha, Khoryenkomo, ohokonye, kekon hatà, Txesusu.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Owakryeno txetxoko. Owakryeno ynye me oyehtokonye, oyowakryetxhe xarha, Khoryenkomo, kekon hatà. Thenyehra rma haxa oyowakryetxhe, amemra ro mak ha, ukuknomahnà ro me mak ha. Ukuknomatxho yoho rma haxa oyowakryetxhe, Khoryenkomo, owyanye ahohtoho yoho rma haxa, kekon hatà. Twahak hana mukuknometxow ha, omnyam ha, thenyehra hana, yakehra haxa hana. Àro wyaro owyanye ukuknomatxhàrà wyaro rma rha, oyowakryetxho komo kuknomehe xarha, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Kuknonano me onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Àsok hana natxow ha, enhun kom ha, kekon hatà. Enhura tehtokonye, anaro enhun komo yarhàra natxow hamà. Tàwyanye anàtokony haxa, ewtar yaka nehurketxow hamà, anyetho komo. Asahotho komo xarha nehurketxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha natxhe, àhananàhpàn komo. Anar komo hananàhpàra natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Àsok hana natxow ha, thananàhson kom ha. Thananàhnye komo yosnaka natxow hamà. Àhananàhtàkaxah me tehtokony haxa, thananàhnye komo wyaro harha natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 — ausente —
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Àsok hana nay ha, nat ha, kekon xarha tà. Ohxe tehtoko, neheten hamà. Atxke haxa tehtoko, ehetahra nay hamà, kekon hatà.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Eherà ryhe, nat hutwamohsehe, kàwyanye. Àro ke, ewekhàrà wawo fek yeherà yonyhera tehxatxow hamà. Wakrakra yato wawo ufa yeherà yonyhera tehxatxow hamà, kekon hatà.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Àro wyaro rma rha natxhe, toto komo. Enyhoru me tehtokonye, enyhoru hokono ro me natxow hamà, tehetaxemà wyaro, tàhnawonye ohxe rma haxa tesnàr komo ke, kekon hatà. Anhà me haxa tehtokonye, anhà hokono ro me natxow hamà, ehetahnà wyaro, tàhnawonye atxke rma haxa tesnàr komo ke, kekon hatà. Kàhnawonye ohxe kehtokonye, ohxe tàrwonatxow hamà, toto kom yakoro. Kàhnawonye atxke haxa kehtokonye, atxke tàrwonatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Amna yohà y, Amna yohà y, màketxhe rma haryhe, rowya. Àsok tawro hana. Royukhura ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Anar komo, rohyaka nomokyatxhe. Rorwonà yonytxetxhe xarha. Royukyatxhe xarha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Ukuknon komo rma wekarymehe, owyanye, kekon hatà.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Bàn yenyàr xe nehxakon hatà, toto. Àro ke, yuhnaka rma haxa nakay hatà. Toh hona bàn yeryey hatà, towaxke ehtxoho me. Amnye nomokye hatà, tuna heno. Nàkmay mak hatà. Dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo, toto màn hoko. Ewuhsura ro mak nehxakon hatà, towaxke txexah me esnàr ke, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, atanàhnohpàra ro mak natxhe, royuknye komo, kekon hatà, Txesusu.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Anar kom haxa ryhe, rorwonà yonytxetxhe rma haryhe. Royukhura rma natxhe. Nyamoro kuknon xarha wekarymehe, owyanye, kekon hatà. Bàn yeryey xarha tà, toto, anaro. Yuhnakahra mak nakay hatà. Yukryeka ho rma neryey hatà. Ewahxera rma nehxakon hatà, àmànàthàrà. Àro hok xarha, dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo. Mexehra nemokotoy hatà, àmànàthàrà. Natanàhnohtàkay mak hatà, omeroro, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, natanàhnohtàketxhe hampànà, royuknyehnàtho komo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.