Lucas 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tàrwon yokarymahoy haxa hatà, Khoryenkomo, Xowaw heno wya. Àsokentok hana. Sesa me Txekmeryu yehtoko, nekarymahoy hatà, àwya. Homayana komo kayaryet me rma, 15 me àtxemnyehàntaxaho mok nehxakon hatà, Txekmeryu. Àtoko rma, Xukneya yamtar hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà, Ponseyu Peratusu. Àtoko rma, Karyeryeya yamtar hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà, Eroknesà. Àtoko rma, noro yowtà ryhe, Feryepe rma, anar komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà. Eturyeya yamtar hon komo kayaryet me rma, Tàrakonetes yamtar hon komo kayaryet me xarha, nehxakon hakahpa tà, Feryepe. Àtoko rma, Akmeryene yamtar hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà, Ryesanyasà.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Àtoko rma Khoryenkom màn yonye ro komo yoh me nehxatxkon hakahpa tà, Anas komo, Kayfas xarha.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Àro ke toy hatà. Xoknaw horye ro rma tekon hatà, àwararo, mahorye xarha, othoyehra mak hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymekon hatà, toto komo wya. Atxke manatxhe, kekon hatà, àwyanye. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko. Ataymompotxok xarha, ohokonye Khoryenkomo yoseryewhokatxho me, àwya ayanhànàthàyamo yowtoho me, kekon hatà, Xowaw heno, toto komo wya.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Noro hoko rma menhoy hatà, amnyehra, Esaeyas heno, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno. Noro heno karyehtan yawo rma, onà wyaro nkehe, ànmenhothàrànhàrà rma.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Takawanke asamatho yehtoko, nanohketxow hamà, kehe hampànà. Tàhànke ehtoko, àheterunuthuru yowyatxow hamà, kehe hampànà. Tokemxe ehtoko, hàràsàhse harha neryatxow hamà, kehe hampànà. Ketxetx me ehtoko, ketxetxenketxow hamà, kehe hampànà. Asamatho wyaro, atxke manatxhe, omnyam ha. Àro ke, osonyhoryetxok xaxa mak hampànà, kehe hampànà.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Konyhoryenye ro komo nyakyan hatà, Khoryenkomo. Noro yonyatxhe xaxa mak hampànà, toto komo, omeroro, kehe hampànà, ahehnawono, toto komo wya.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Xowawu hyaka nomokyatxkon hatà, toto komo, thenyenohnà komo. Àwya ataymomposo nomokyatxkon haryhe tà. Onà wyaro haxa nkekon hatà, Xowawu, àwyanye. Okoye wyaro atxke manatxhe, kekon hatà. Ayataymomrà komo xe rma manatxhe haryhe, oyoseryehrà komo ke mak ha. Ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona moseryehyatxow hamà. Amnye kanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho hona rma moseryehyatxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, weheto krunke nekahtàmyaha, okoye, kekon hatà, Xowawu, toto komo wya.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Anar me harha ranhànàtho wenyaha, màketxhe rma haryhe. Àhnànkahra mak manatxhe ha, kekon hatà. Anar me harha ranhànàtho wenyaha kany me oyehtokonye, ayanhàn komo àhnànkatxoko, ohxe harha oyosonyhotho menye. Onà wyaro rma màketxhe haryhe, kekon hatà. Ohxe rma haxa tehxatxhe, Akmaraw heno yohamàtho kaxe, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro kahra ehtxoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Akmaraw heno yohamàtho me marma oyehtxoho komo ryhe, ohxehra ro mak naha, Khoryenkomo wya, kekon hatà. Àsok tawro hana. Akmaraw heno yohamrà me marma toto yesnàr xehra nay hamà, Khoryenkomo, kekon hatà. Noro heno yohamrà me marma toto yesnàr xe tehtok haxa, tohu txkotho yakàhtonàràtho haryhe àwya, Akmaraw heno yohamrà me harha. Ehnyahnà ro kax mak naha ha, noro ha, kekon hatà, Xowawu.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Àsok hana nay ha, natàtho ha. Ehetahra ehtoko, tamaxem me nay hamà, kekon hatà. Àmxathàr me ro rma tawotosom me nay hamà. Amaxahotho rma, weheto waka tarymaxem me xarha nay hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha tanàhnohsom me rma manatxhe hampànà. Ayanhàn komo hnànkahra oyehtokonye, mexehra rma haxa ayanàhnohtàketxhe hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà, Xowawu, toto komo wya.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Àsoke ryhe amna naye, ketxkon hatà, toto komo. Àsoke ryhe amna naye, ohxe harha amna yehtxoho me, ketxkon hatà.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Onà wyaro neyuhtxownà hatà, Xowawu. Owakryeno txetxoko, kekon hatà. Owakryeno txetxoko. Twomunke oyehtokonye, 2 me ehtoko, 1 me rma tàmtxoko, toto wya, àwomumnutho wya, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, tànyahke oyehtokonye, àhoye rma tàmtxoko, toto komo wya, ànyahpànàtho komo wya, kekon hatà, Xowawu.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Tkayaryet komo txenyerunu yahosnye ro komo xarha, ataymomposo nomohtxownà hatà. Khananàhnye y, ketxkon hatà, Xowawu wya. Àsoke ryhe amna naye, ohxe harha amna yehtxoho me, ketxkon hatà.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Onà wyaro neyuhtxownà hatà, Xowawu. Owyanye toto komo txenyerunutho yahosnàtoko, eho nyhe ahohsàra ro mak ehtxoko. Oyoh komo rwonàmàthàr yawo ro rma ahohtxoko, kekon hatà, Xowawu, àwyanye.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Àto nehxatxkon xarha tà, arymano ynye ro komo. Àsoke ryhe amna naye, ohxe harha amna yehtxoho me, ketxkon hatà, nyamoro xarha, Xowawu wya. Onà wyaro neyuhtxownà hatà, noro ha. Àsok hana manatxow ha, kekon hatà, àwyanye. Àsok hana manatxow ha. Toto heno komo yotahany me manatxow hatà, omnyamo, owyanye àtxenyerunuthuyamo yahohtoho me. Anatoko toto komo wàràhyakany me manatxow hatà, owyanye àtxenyerunuthuyamo yahohtoho me, kekon hatà. Àro hokohra harha ehtxok hampànà. Otxenyerunu ro kom hoko rma teryehorye ehtxoko. Ayanotomany komo nàmàtho hoko rma, teryehorye ehtxoko, kekon hatà, Xowawu, arymano ynye ro komo wya.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Koo, onokà ryhe mosonà, ketxkon hatà, toto komo, tàhnawonye. Onà wyaro katxhàr me moson naye. Amnye nomokyaha hampànà Kryestu katxhàr me moson naye, ketxkon hatà. Àro wyaro rma nehutwetxkon hatà, tàhnawonye. Xowaw hoko noseryehoketxkon hatà, toto komo, omeroro.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, Xowawu, àwyanye. Tuna kwaka ryhe kaymomyatxhe, uro ha, kekon hatà. Nomokyaha, anaro, rohryetayo. Rohono rma haxa noro ha. Àhrorà womun yasotà wompokahra wehxaha, esnaka rma haxa ryesnàr ke, kekon hatà. Noro ryhe, anar me ayaymomyatxhe ha. Khoryenkom yokato nyakyaha, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà. Ayaymomyatxhe xarha. Weheto waka txexaho wyaro ayaymomyatxhe, oyonyhoryenàr kom horà, kekon hatà, Xowawu.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Àsok hana natxow ha, nasànasà hotnye ro kom ha. Uhpunkatxho yaryatxow hamà. Nasànasà hpunketxow hamà, kekon hatà. Nasànasà ryhe, enyhoru rma yohamnohyatxow hamà, nyah màn yaka. Uhpunuthur haxa ryhe yaknyohyatxow hamà, weheto waka, kekon hatà. Àro wyaro rma rha wahanonkano yeryaha hampànà, noro ha, tomohsomà. Mexehra rma haxa wahanonkano yxe nomokyaha. Enyhoru komo yohamnohyaha hampànà, bàn yaka. Anhàtho kom haxa ryhe yanàhnohyaha hampànà, meya roro, kekon hatà, Xowawu.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Àro wyaro nekarymekon hatà, toto komo wya. Anaro rha ke thenyehra nekarymekon hatà. Tonytxahoryemà rma yokarymekon hatà, Xowawu.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Àtoko rma, Karyeryeya yamtar hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà, Eroknesà. Towtà hetxenho yahosày hatà, noro ha. Erokneyasà rma yahosày hatà. Anaro rha tanhàn hoko xarha atxke rma haxa nehxakon hatà. Àro ke noro yoyey hatà, Xowawu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Amnye, tanhànàthàr yoho rma haxa, onà wyaro atxke nexey hatà, Eroknesà. Xowaw heno yahryempoy hatà, watxa ymo yaka.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Toto komo yaymomtàhkatxownà hatà, Xowaw heno. Txesus xarha yaymomye hatà. Noro heno wya taymomàtxhe rma, Khoryenkom yakoro nàrwonakon hatà, Txesusu. Àrwonàmnàtoko rma, natahurmakay hatà, kahe.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Nàhtoy hatà, Khoryenkom yokato. Tohànke rma nàhtoy hatà. Watkuk me rma nàhtoy hatà, Txesus hona. Nàrwonàmye hatà, kahe yawono. Romuru omoro, kay hatà. Ronàhnàn xaxa omoro ha. Ohoko teryehorye rma haxa wehxaha, kay hatà, kahe yawono.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Hananàhno yxe nomokye haxa hatà, Txesusu. 30 me àtxemnyehàntaxah me hana nehxakon ha. Xose muru me noro hutwetxkonà rma haryhe tà, toto komo. Txesus horyen heno yosot komo on ha.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Matate heno muru me nehxakon hatà, Erye heno.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Matateyas heno muru me nehxakon hatà, Xose heno.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Maate heno muru me nehxakon hatà, Nakay heno.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Xoanan heno muru me nehxakon hatà, Xokna heno.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mewke heno muru me nehxakon hatà, Nerye heno.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Xoswe heno muru me nehxakon hatà, Er heno.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Semyaw heno muru me nehxakon hatà, Ryefe heno.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Meryeya heno muru me nehxakon hatà, Eryeyaken heno.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Xese heno muru me nehxakon hatà, Dafe heno.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Amenaknakme heno muru me nehxakon hatà, Nasaw heno.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Xako heno muru me nehxakon hatà, Xukna heno.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruke heno muru me nehxakon hatà, Nakoh heno.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kaynan heno muru me nehxakon hatà, Sara heno.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Metusaryen heno muru me nehxakon hatà, Rameke heno.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enos heno muru me nehxakon hatà, Kaynan heno.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.