Lucas 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Omeroro uhutwatxehkanàr hoko rma haxa wehxakonà, mexe rma haxa mak ha. Yaworo uhutwatxehkanàr hoko rma. wehxakonà. Àro ke, onà wyaro àkeko. Àmenhen haxa hamà, Teyoferu hyaka, àkeko. Omeroro ohxe wekarymatxehkehe, àwya, ronmenhotho ke, àkeko,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 owya yaworo xaxa uhutwatxho me. Onenytxatxhàr hoko rma, yaworo xaxa uhutwanàr xe wehxaha, owya. Àro ke àmenhehe, ohyaka.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Xukneya hon komo kayaryet me nehxakon hakahpa tà, Eroknes heno. Noro heno yehtoko rma, àto nehxakon hakahpa tà, toto. Sakaryeyasà rma noro hatà. Khoryenkom màn yonye ro komo kukuru mok nehxakon hatà, noro heno. Akmeyas heno yohamàthàyamo kukur me nehxakon heno hatà. Khoryenkom màn yonye ro kukur komo rma mokyam nehxatxkon hatà, Akmeyas heno yohamàthàyamo. Tàhye nehxakon hatà, Sakaryeyas heno. Esakmew me nehxakon hatà, àhetx yosotà. Aron heno yohamàthàyamo wosàn me nehxakon hatà, Esakmew heno, Khoryenkom màn yonye ro kukur komo wosàn me rma hatà.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ohxe nehxatxkon hatà, Sakaryeyas komo, àhetx xarha, Khoryenkomo nenyàr me. Noro rwon yawo ro rma haxa nehxatxkon hatà. Tàyweronàhyamatxho kom yawo ro rma haxa nehxatxkon hatà. Atxke manaha katxho mehra ro mak nehxatxkon hatà, nyamoro heno.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Àhokhura mak nehxatxkon hatà. Esakmew yowan yaka atahohsàra ro mak nehxakon hatà, àhokru. Notxwakomotho me rma haxa nehxakon hatà. Horykomotho me rma rha nehxakon hatà, Sakaryeyas heno.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ososathànanye yohà natamokyatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro komo. Anatoko natamokyatxkon hakahpa harha tà, Akmeyas heno yohamàthàyamo. Àtoko rma Sakaryeyas haka rha natamokyakon hatà, Khoryenkomo hyaka.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Noro rma wahanonkatxownà hatà, ukukur komo, Khoryenkom màn yaka owomtoho me, ownyaku yaknyohso owomtoho me. Onà wyaro yohà wahanonkano yeryatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro komo. Tàwyanye tohu txko yarymatxho hoye ro yohà, wahanonkano yeryatxkon hatà. Àro wyaro rma àwahanonkaxaho nowomye hatà, Sakaryeyas heno, Khoryenkom màn yaka.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Àro yawo rma ownyaku yaknyohyakon hatà. Màmyaye nehxatxkon hatà, toto komo, thenyenohnà komo. Khoryenkom yakoro nàrwonatxkon hatà, àwya ownyaku yaknyohnàtoko rma hatà.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Àtoko rma nosonyhoy hatà, kahe yawono, Sakaryeyas heno wya. Kohkomo yanoto rma mok nehxakon hatà, kahe yawono. Yamata màhto nehxakon hatà, ownyaku yaknyohtoho màhto rma, howehehra hatà. Thatawo nehxakon hatà.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Tàwya noro yonyetxhe rma, noseryehokekon mak hatà, Sakaryeyas heno. Noseryehyakonà rma haxa mak hatà.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Onà wyaro haxa nkekon hatà, kahe yawono, àwya. Sakaryeyasà y, oseryehpàra exko, kekon hatà. Oseryehpàra exko. Takoro orwonàmrà yonytxeko, Khoryenkomo, kekon hatà. Àro ke hohten hatà, ohetxe, Esakmewu. Omuru rma nenuryan hatà. Xowaw me ryhe mesohten hatà, kekon hatà, kahe yawono.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Teryehorye rma haxa mpànà manaha ha. Teryehorye rma rha mpànà natxhe ha, toto komo xarha, thenyenohnà komo, noro yonunur ke mak ha, kekon hatà, kahe yawono.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Ehonomnà me mpànà naha ha, noro ha, Kohkomo nenyàr me, kekon hatà. Ufa xkun yonhàra ro mak naha ha. Kawawaheno rma yonhàra ro mak naha ha, kekon hatà. Noro yowan yawo rma haxa naha ha, Khoryenkom yokato. Enuruhtxehwo ro, ewan yawo rma haxa naha ha, Khoryenkom yokato, kekon hatà, kahe yawono.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ehsayewyana kukur komo yokyaha harha, noro ha, Khoryenkomo hyaka harha, Kohkomo hyaka harha. Thenyenohnà komo rma yokyaha harha, àhyaka harha, kekon hatà.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Kohkomo ywaho tàtosom me naha ha, noro ha, kekon hatà. Eryeyas heno wyaro, tahoxerye rma haxa naha ha, Khoryenkom yokato yano me mak ha, kekon hatà. Toto komo hananàhyaha ha, thokru komo hnàn yaw harha ehtxoho menye. Khoryenkomo yoyuknyehnàtho komo xarha hananàhyaha, enyhoru komo wyaro takàhso harha ehtxoho menye. Àro wyaro hananàhyatxhe ha, omuru, Kohkomo yomoknàr hona osonyhoryetxho menye, kekon hatà, kahe yawono.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Onà wyaro nkekon hatà, Sakaryeyasà, kahe yawono wya. Àsok hana màken ha, kekon hatà. Àsok hana, àro wyaro hamà àken ha. Horykomotho me rma haxa wehxaha, urotho. Notxwakomotho me xarha naha, rohetxenho, kekon hatà.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Neyukye hatà, kahe yawono. Kakmryeyewu uro, kekon hatà. Khoryenkom yakratawono ro rma uro ha. Ayakoro àrwonàmso ronyaknyo, noro ha. Àro yokarymaxe ronyaknyo. Tonytxahoryemà rma yokarymaxe ronyaknyo, ohyaka, kekon hatà, kahe yawono.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Àro wyaro hamà kahra mak mahko, rorwon hoko. Àro ke, àrwomra harha manaha hampànà, kekon hatà. Rorwon yawo ro xaxa nenuryaha hampànà, omuru. Àsokentok hana. Khoryenkomo ryhe hutwehe. Enurhura ro rma haka àrwomra roro rma manaha hampànà, àro wyaro hamà kahra oyesnàr ke, kekon hatà, kahe yawono.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Sakaryeyas yahatakanàr hona ro nehxatxkon hatà, toto komo. Àro ke noseryehoketxkon hatà, àramamrà hoko. Àsok tawro nàramamyan harha, Khoryenkom màn yawo, ketxkon hatà.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Nahatakay haxa hatà, noro ha. Àrwomra ro mak nehxakon hatà, toto kom yakoro. Tamor ke ryhe nàrwonakon hatà, akoronye. Àrwomra mak nehxakon hatà. Àro ke, onà wyaro nketxkon hatà, toto komo. Kahe yawono nosonyhon hamà, noro wya, Khoryenkom màn yawo ehtoko, ketxkon hatà.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Taa. Tàhkay hatà, Sakaryeyasà. Khoryenkom màn yawo atamokhera harha nehxakon hatà. Toy harha tà, bàn yaka.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 — ausente —
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Yuhna me rma nehxakon hatà, Esakmewu. 5 me nuno yonatkanyenhàr me rma nehxakon hatà. Àtoko rma Kakmryeyew nyakye xarha tà, Khoryenkomo. Nasarye hona haxa tanoto rma nyakye hatà. Karyeryeya yamtar hono rma àro ha, owto, Nasarye.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Nànyakye hatà, wosà hyaka. Maryeya rma noro ha. Ukukmahnà ro mok nehxakon hatà. Toto hetx me ekarymaxah me rma nehxakon hatà. Xose rma noro ha, Maryeya ynyo. Dafe heno yohamàthàyamo kukuru rma mok nehxakon hatà, noro ha.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Àro ke nomokye hatà, Khoryenkom yanoto, wosà hyaka. Ha y, kekon hatà, àwya. Ohxe manaha. Towakryexem me manaha. Ayakoro naha, Kohkomo, kekon hatà, àwya.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Àro wyaro tàwya enytxatxhe rma, noseryehokekon mak hatà, Maryeya. Thenyehra rma haxa noseryehokekon hatà. Nehutwekon hatà. Àsoke nken haryhe, rowya, kekon hatà, tàhnawo. Àsoke nken haryhe, rowya, kekon hatà.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Maryeya y, kekon hatà, Khoryenkom yanoto. Oseryehokahra exko. Towahke rma haxa naha, Khoryenkomo, ohoko, kekon hatà.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Oyowan yaka natahohsan hatà, ohokru, kekon hatà. Nenuryan hatà, omryerà txko. Txesus me mesohten hatà, kekon hatà, Kakmryeyewu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ehonomnà me xaxa naha hampànà, noro ha. Omeroron komo yohon muru omoro ha, katxho me naha hampànà, kekon hatà. Xuknewyana komo kayaryet me noro yeryan hatà, Khoryenkomo, Kohkomo rma. Àhoryen heno komo wyaro, Dafe heno wyaro rma, àkayaryet kom me noro yeryan hatà, kekon hatà.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Xako heno yohamàthàyamo kayaryet me roro nay hatà, meya roro hatà. Àkayaryet kom me noro yehtxoho, osomtatkahnà ro me nay hatà, kekon hatà, Kakmryeyewu.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Àsok tawro harha, kekon hatà, Maryeya. Ronyo hyawohra hak wehxaha. Àro ke, àhohtahra wehxan hamà, kekon hatà.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Neyukye hatà, Khoryenkom yanoto. Khoryenkom yokato yano me ryhe ohohten hatà, kekon hatà. Omeroron komo yohon yahoxet yano me rma ohohten hatà. Àro ke, enyhoru ro xaxa noro ha katxho me nay hatà, ohokru txko, tonusomà rma, kekon hatà. Khoryenkom muru noro ha katxho me nay hatà, kekon hatà, Kakmryeyewu.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Esakmew xarha hohteko. Okukuru rma hohteko, kekon hatà. Notxwakomotho rma hohteko. Natahohsako, àmryerà. Àhohtahnà rotho rma hohtek harha. 5 me rma nuno yonatkanyenhàr me naha, yuhna me, kekon hatà.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Àsok tawro hana. Ehnyahnà ro me mak nay hamà, Khoryenkomo. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha, kekon hatà, Kakmryeyewu.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Àro wyaro hamà, kekon hatà, Maryeya. Kohkom yanoto me hak wehxe. Orwon yawo ro hak wehxe, kekon hatà. Àro wyaro àwya katxhe rma, toy hatà, Khoryenkom yanoto, kahe yawono.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Àro tàhto rma, towto hoye toy hatà, Maryeya. Mexehra toy hatà, owto txko hona. Xukneya yamtar hono rma àro ha, owto txko. Àto rma naha, àhà, Xukneya yamtarà rma.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Àto nehxatxkon hatà, Sakaryeyas komo. Àmàn kom yaka rma toy hatà, Maryeya. Nowomye hatà. Komokno, kekon hatà, Esakmewu wya.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Àro wyaro Esakmewu wya enytxatxhe rma, ewan yawo rma nasanàmye hatà, àhokru. Khoryenkom yokato yano me rma haxa nàrwonàmye hatà, Esakmewu, teryewrye ro.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Towakryexem me rma haxa manaha, omoro ha, kekon hatà, Maryeya wya. Woràskomo komo yoho rma haxa towakryexem me manaha, omeroron komo yoho rma haxa mak ha. Towakryexem me rma haxa naha, ohokru txko, tonusomà rma, kekon hatà, Esakmewu.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Oyosnaka rma haxa wehxaha, urotho. Kohkom yonà ryhe omoro hatà. Rohyaka rma momokno ha. Àsok tawro hana uro mewakryen ha. Uro mewakryen hamà, rohyaka oyomoknàr ke, Kohkom yon me rma oyesnàr ke, kekon hatà, Esakmewu.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Owya komokno katxhe rma, rowan yawo rma nasanàmno, rohokru txko, teryehorye rma haxa tesnàr ke hamà, kekon hatà.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Tàrwon yawo ro naha ha, Kohkomo, rohoko, kany me mehxak hamà. Àro ke, towakryexem me rma haxa manay hamà, kekon hatà, Esakmewu, Maryeya wya.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Onà wyaro nkekon hatà, Maryeya. Ohxe xaxa nay hamà, Kohkomo, àkehe, rohnawo rma, kekon hatà.
46 Então Maria disse:
47 Teryehorye rma haxa wehxaha, Khoryenkom hoko. Ronyhoryenye rma noro ha, kekon hatà.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Norohnàtho me rma haxa ryehtoko, moson haxa hak wewakryexe, keknan hamà, Khoryenkomo, rohoko, tanoto hoko, kekon hatà. Àro ke, onà wyaro nketxhe hampànà, toto komo, amnye tonusom komo rma, omeroro. Khoryenkomo newakryetxho me rma haxa nehxakon hamà, Maryeya, ketxhe hampànà, rohoko, kekon hatà, Maryeya.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Rowakryeno rma haxa mak hamà, Khoryenkomo. Ehonomnà xaxa rma noro ha. Enyhoru ro rma noro ha, kekon hatà, Maryeya.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Noro hona kàwyanye xenyetoko, kàhnàn kom yawo rma haxa naha, Khoryenkomo, kekon xarha tà. Amnyehran heno komo hnàn yawo rma nehxakonà. Amnyeno rma komo hnàn yaw xarha naha. Amnye tonusom komo hnàn yaw xarha naha, kekon hatà, Maryeya.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Tahoxerye rma haxa nosonyhehe, Khoryenkomo, kàwyanye, kekon hatà. Ehonomnà komo yohon me rma haxa nosonyhehe. Ehonomnà me nosonyatxkonà rma haryhe, nyamoro ha, tàhnawonye. Ehonomnà mehra harha neryatxhe ha, Khoryenkomo, kekon hatà, Maryeya.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ehonomnà rotho komo rma, ehonomnà mehra harha neryatxhe ha. Norohnàtho kom haxa ryhe, ehonomnà me harha neryatxhe ha, kekon hatà.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ewakryehnà rotho komo xarha, towakryexem me harha neryatxhe ha. Towakryexemà rotho kom haxa ryhe, ewakryehnà me harha neryatxhe ha, kekon hatà, Maryeya.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Esakmewu hyawo rma hak nehxakon hatà, Maryeya. Noro hyawo rma, 3 me nuno yonatkay hatà. 3 me rma tàwya enatkatxhe rma, towto hona harha toy hatà, Maryeya.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Neryewhamye haxa hatà, Esakmewu. Nenuruy hatà, kàrà me txko hatà.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Àsok hana nenytxatxownà ha, àhoyen kom ha, àyanan komo xarha. Ekaytà yonytxatxownà hatà. Esakmewu yowakryeno rma haxa mak hatà, Kohkomo, tawro yonytxatxownà hatà. Àro ke, Esakmewu wyaro, teryehorye rma rha nehxatxkon hatà, nyamoro xarha.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 8 me enmahàtxhe, nomohtxownà hatà, anyyokono ynye komo. Bàryekomo txko yanyyokoso nomohtxownà hatà. Àtoko rma esohtonàr xe xarha nehxatxkon hatà. Àyàm yosot yawo Sakaryeyas me esohtonàr xe nehxatxkon haryhe tà.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Àna matà, kekon mak hatà, àyonà. Xowaw me haxa ryhe tesohtotxe, kekon hatà.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Àna matà, ketxkon hatà, àwya. Xowaw me ayanan komo yosotà ehxera we naha ha, ketxkon hatà.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Àro ke, onà wyaro nketxkon hatà, àyàmà wya, tamor kom ke. Àsok esohtonàr xe manaye, ketxkon hatà, àwya, tamor kom ke.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Benhosom soko, kekon hatà, àyàmà, tamor ke. Onà wyaro nmenhoy hatà. Xowaw me ryhe naha, esotà, katxho menhoy hatà. Noseryehokatxownà mak hatà, omeroro.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Àtoko rma nàrwonakon harha tà, Sakaryeyasà. Nàkrakrantay hatà, unyuru. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kay hatà.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Noseryehoketxkon hatà, toto komo, àhoyen komo rma. Omeroro nekarymetxkon hatà, anar komo wya. Nekaytay hatà, Xukneya yamtar horye, tàhànkem horye rma, othoyehra mak hatà.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Àsok tawro harha, ketxkon hatà, enytxanyenhàyamo, omeroro. Àhoko rma haxa nehutwetxkon hatà, tàhnawonye. Àsok hana ehonomnà me nay ha, enuxenyeno, ketxkon hatà. Thorymamtàhkatxhe rma, ehonomnà me rma haxa nay hamà, ketxkon hatà.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Khoryenkom yokato yano me rma haxa onà wyaro nkekon hatà, Sakaryeyasà, Xowaw yàmà rma, ànhutwamohsothàr yano me rma hatà.
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tkatxe, kekon hatà. Kohkomo rma noro ha, Ehsayewyana komo horyenà ro rma. Tàmryenon komo yonyhoryexe tomohsomà rma noro ha. Àro ke, ohxe xaxa nay hamà, tkatxe, kekon hatà.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Konyhoryeny komo rma nyakyaha. Ehonomnà xaxa rma nyakyaha. Dafe heno yohamàtho rma, tanoto heno yohamàtho rma nyakyaha, kekon hatà.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Tànànyaknyàrà yokarymekonà rma hatà, tàrwon yokarymanye ro heno komo wya, enyhoru ro heno komo wya, amnyehran heno komo wya, kekon hatà.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Nànyakyaha, àwya kxanhànàtho komo yarymatxho me, Xuknewyanahnàtho komo rma yarymatxho me, kekon hatà, Sakaryeyasà.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Àro wyaro kàhnàn kom yawo rma haxa naha hampànà, Khoryenkomo. Onà wyaro nkekon hatà, amnyehra, khoryen heno komo wya. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha hampànà, kekon hatà, àwyanye. Àro wyaro tàwya katxhàrànhàràtho yawo ro rma haxa nosonyhehe hampànà, kàwyanye, kekon hatà, Sakaryeyasà.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Akmaraw heno wya ryhe, onà wyaro nkekon hatà. Kowakryetxhe xaxa mak hampànà, àkehe, owya, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kekon hatà, noro heno wya. Àro wyaro àrwonàmàthàrà rma, ohxe xaxa nehxakonà. Àro hutwahkahpàra ro mak naha, Khoryenkomo, kekon hatà, Sakaryeyasà.
73 — ausente —
74 Àro yawo ro rma, kxanhàn komo yanoto mehra harha keryatxhe hampànà, Khoryenkomo. Kxanhàn kom hona oseryehpàra harha tehxatxhe hampànà. Oseryehpàra rma Khoryenkomo tewakryetxhe hampànà, kekon hatà.
74 — ausente —
75 Anhà hokonohnà ro me tewakryetxhe hampànà. Noro nenyàr me ohxe tehxem me rma tewakryetxhe hampànà. Àro wyaro rma, tano roro rma hak kehtokonye, noro tewakryetxhe hampànà, kekon hatà, Sakaryeyasà.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Onà wyaro nkekon xarha tà, buru mryenà txko hoko. Kàrà y, onà wyaro nketxhe hampànà, toto komo, ohoko, kekon hatà. Omeroron komo yohono rwonà yokarymanye ro noro ha, ketxhe hampànà, ohoko, Kohkomo ywaho tàtosom me oyesnàr ke. Noro yomoknàr hona toto komo menyhoryetxhe hampànà, kekon hatà, Sakaryeyasà, buru wya.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Kohkomo wya enyhoryetxho komo muhutwamohsehe hampànà, àmryenon komo wya, kekon hatà, buru hoko. Ayanhànàthàyam hoko noseryewhokehe, Khoryenkomo, màkehe hampànà, àwyanye. Àro wyaro rma oyonyhoryetxhe, màkehe hampànà, àwyanye, kekon hatà, Sakaryeyasà, buru hoko.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Kanhànàthàyam hoko noseryewhokehe hampànà, Khoryenkomo, kekon xarha tà. Khokonye noseryewhokehe hampànà, kàhnàn kom yawo rma haxa tesnàr ke mak ha. Àro hoye ro nomokyaha, kahe yawono, kàhyakanye. Enmahrà wyaro rma nomokyaha, awaràn wawohra harha kehtxoho menye, kekon hatà.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Awaràn wawon komo wyaro tehxatxhe, yaworon xaxa hutwahra kesnàr komo ke. Twayehso rma tehxatxhe. Noro ryhe, yaworon xaxa hutwamohsehe hampànà, kàwyanye, teryehoryemà ro me harha kehtxoho menye, kekon hatà, Sakaryeyasà. Àro wyaro nkekon hatà, Khoryenkom yokato yano me mak hatà.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Horymamyakon hatà, bàryekomo, Xowawu. Tahoxerye nehxakon hatà, tàhnawo. Thorymamtàhkatxhe rma, ahehnawo roro nehxakon hakahpa tà. Toto komo wya tosonyhohra ro rma haka, ahehnawo roro nehxakon hatà. Amnye nosonyhoy haxa hatà, àwyanye, Ehsayewyana komo wya.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.