Lucas 12

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àro wyaro Farysew komo rwonàmnàtoko, nohsamnohyatxkonà rma hatà, toto komo, Txesusu hyaka. Thenyehra rma haxa nehxatxkon hatà, yaken mew me hatà. Natakmekyatxkon hatà, thenyehra rma haxa tesnàr komo ke. Àto nehxatxkon xarha tà, Txesusu nhananàhrà ro komo.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yaworon mehra ehtxoho komo, toto komo nenyehtor me rma nay hamà. Amnye nenyhehe hampànà, Khoryenkomo, omeroron komo wya, kekon hatà. Àsok tawro hana. Uhutwahnàtho rma, thutwaxem me harha mpàn naha ha, amnye, kekon hatà, Txesusu.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Toto yakoro orwonàmnàtokonye, atxke orwonatxow hana, kekon xarha tà. Àro ke, temenye màketxow hana, anar komo wya oyonytxanàr kom hona. Ohxe mpànà ehtxoko, omnyamo, kekon hatà. Amnye, temenye orwonàmàthàyamotho yonytxamohsehe hampànà, Khoryenkomo, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ronàhnàn komo y, onà wyaro àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Awayehkany kom hona oseryehpàra ehtxoko. Àsok tawro hana. Tàwyanye awayehkatxhenye, oyeryewhamnohpàrany harha natxow hamà, nyamoro ha, kekon hatà.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Khoryenkom hona haxa oseryehtxoko. Wayehkano ynye me naha, noro ha, kekon hatà. Tàwya wayehkano yeryetxhe rma, eryewhamnohno ytxoho ro na arymano ynye me xarha naha, noro ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Noro hona rma oseryehtxoko. Àro wyaro àkehe, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Àsok hana nay ha, torono yehetho ha, kekon xarha tà. Ehetàhpenyehra nay hamà, torono. 5 torono txko yehetho rma, 2 kruseyrus me marma nay hamà. Ehetàhpenyenohnàtho txko rma yakoronomehe, Khoryenkomo, kekon hatà. Torono txko rma hutwahkahpàra ro mak naha.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Àro ke, ohutwahkahpàranye rma rha naha, noro ha. Omnyam haxa ryhe, ehetàhpenye rma haxa manatxhe, torono yehetho yoho rma haxa mak ha, thenyenohnà rma yehetho yoho rma haxa mak ha, kekon hatà. Ohpotx komo yakenonà hutwany me xarha naha, noro ha. Àro ke ohutwahkahpàranye nay hamà. Àro ke oseryehpàra ehtxoko, toto kom hona, kekon hatà, Txesusu.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Onà wyaro xarha àkehe, owyanye, kekon hatà. Txesusu mryenon uro kanye ro me ehtxoko, toto komo nenytxanàr me, oseryehpàra ro mak ha. Àro wyaro kanye ro me oyehtokonye, amnye onà wyaro nkehe xarha, Toto me Enusaho, owyanye, kekon hatà. Romryenon omoro kehe hampànà, kahe yawon komo nenytxanàr me, Khoryenkom yanoto komo rma nenytxanàr me, kekon hatà.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Àsok haxa hana manatxow ha. Txesusu mryenonàhnà uro màketxow hana, toto komo nenytxanàr me, àhonanye oyoseryehrà komo ke mak ha, kekon hatà. Àro wyaro owyanye tatoko, amnye onà wyaro nkehe xarha, Toto me Enusaho, owyanye. Romryenonàhnà omoro kehe hampànà, kahe yawon komo nenytxanàr me, Khoryenkom yanoto komo rma nenytxanàr me, kekon hatà, Txesusu.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Àsok hana natxow ha, Toto me Enusaho wàràhyakany kom ha, kekon hatà. Noro wàràhyakanyenhàyamo hoko rma noseryewhokehe, Khoryenkomo. Tokato wàràhyakanyenhàyamotho hok haxa ryhe, oseryewhokahra ro mak naha ha, kekon hatà, Txesusu.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Àsok hana oyeryewhamnohyatxow ha, anar kom ha, kekon xarha tà. Oyeryewhamnohyatxow hamà. Ayaryatxow hamà, tohsamnohtoho kom yaka, tàwyanye oyonytxanàr kom horà. Tkayaryet komo hyaka xarha, ehonomnà komo hyaka rma, ayaryatxow hamà, àwyanye oyonytxanàr kom horà, kekon hatà. Àtoko rma, àsoke ryhe koskarymeno kahra ehtxoko. Àro hoko rma oseryehokahra ehtxoko. Àsoke ryhe roxanhàn komo weyukyatxowà kahra ehtxoko, kekon hatà.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Àtoko rma orwonàhyametxhe ha, Khoryenkom yokato. Orwon komo hutwamohsehe ha, noro ha, ohxe owyanye eyuhtoho menye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Ohsamnohxemo kom waye ro nàrwonàmye hatà, toto. Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu wya. Khananàhnye y, kekon hatà. Rowtà àhananàhko. Amna yàm peno katxhotho hoye tàmpàra naha, rowya. Àro ke àhananàhko nyhe. Àhoykako, oyowtà hyaka, kasko, noro wya, kekon hatà, toto, Txesusu wya.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Àna matà, kekon mak hatà, Txesusu, àwya. Katxhonano hoko onytxano ynyehnà uro. Akatxho komo àhoykako kanyehnà uro, kekon hatà.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, toto komo wya. Ohxe mpànà ehtxoko, kekon hatà. Katxhonano hoko oyehohkatxho kom hona mpànà xenytxoko. Onà wyaro kahra ehtxoko. Tkatxhonke rma haxa ryehtoko, ohxe rma haxa wehxan hamà, kahra ehtxoko. Àro wyaro owyanye tatok haxa, yaworohra ro mak màketxhe ha, kekon hatà, Txesusu.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Àro hoko rma kuknonano me nàrwonàmye hatà. Tkatxhonke rma haxa nehxakon hatà, toto, kekon hatà. Noro natàrà ryhe, tehetaxemà ro me rma haxa nehxakon hatà.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Àro ke, onà wyaro nehutwekon hatà, tàhnawo. Ronatàrà yeherà mànàtho, àwararohra harha nay hamà. Àro ke, àsoke ryhe wehxano, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Onà wyaro haxa wehxan hamà, kekon hatà, noro ha. Ronatàrà yeherà mànàtho warymen hamà, kekon hatà. Anaro ymo harha weryan hamà, horyetho ymo haxa, kekon hatà. Àro ymo yaka wenkahyan hamà, ronatàrà yeherà, rokatxho xarha, omeroro rma, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Àro wyaro rowya enkahtàkatxhe rma, onà wyaro àken hamà, kekon xarha tà, tàwya rma. Ohxe haxa wehxaha, àken hamà, amnye. Thenyehra rma haxa naha, ronyahrà, rokatxho xarha, àken hamà, amnye, kekon hatà, tàwya rma. Yake ro rotxemnyehàntatho wararo nay hamà, àken hamà, amnye, kekon hatà, tàwya rma. Àro ke romyawon hokohra harha wehxan hamà, àken hamà, amnye. Rasahxemtonàr hoko roro harha wehxan hamà, àken hamà, kekon hatà, tàwya rma. Ryeryehotanàr hoko roro wehxan hamà, àken hamà, amnye, kekon hatà, noro ha, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya. Tàywenyekeno rma omoro, kekon hatà, àwya. Amnye rma kohsaya awayehyaha hxak hampànà, kekon hatà, Khoryenkomo, àwya. Àsok hana nay ha, onenàmatxhàràtho ha, kekon xarha tà, àwya. Awayhàtxhe, akatxho mehra harha nay hamà, kekon hatà, àwya. Anar komo katxho me harha nay hamà, kekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Noro heno wyaro rma rha natxow hamà, tekatxhomaxem komo, kekon xarha tà. Tkatxho komo henyekyatxow hamà, amnye ohxe tesnàr kom horà. Ewakryehnà ro me mak nyamoro yonyaha, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Onà wyaro àkehe, owyanye, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko, ànyahpàra oyehtxoho kom hoko. Kwayehyan hamà, ànyahpàra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà. Oseryehokahra rma rha ehtxoko, àwomumra oyehtxoho kom hoko xarha. Rohunutho natanàhnohyan hamà, àwomumra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà, Txesusu.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Khoryenkom yano me àwayehpàra rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha tànyahmaxem me manatxow hamà. Noro yano me tuhnye rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha twomumtosom me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Àsok hana nay ha, torono ha. Àhomohra nay hamà. Osowrukhura xarha nay hamà. Tànyahrà màmtohra xarha nay hamà, kekon hatà. Àsok tawro hana. Torono nyahmen hamà, Khoryenkomo, kekon hatà. Àro ke, omnyam xarha anyahmetxow hamà, noro ha. Àsok tawro hana. Torono komo yoho rma haxa noro nàhnàn me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Oyoseryehokatxho komo rma, ohorymamnohpàranye nay hamà.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Àro ke, oseryehokahra ro mak ehtxoko, ànyahpàra oyehtxoho kom hoko, àkatxhomra oyehtxoho kom hoko xarha, àwomumra oyehtxoho kom hoko xarha. Àsok make oyehtxoho kom hoko rma, oseryehokahra ro mak ehtxoko, kekon hatà, Txesusu.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Àro hoko rma, onà wyaro nkekon xarha tà. Àsok hana nay ha, txawarkoyato ha, kekon hatà. Tomyawon hokohra nay hamà. Twomun yenyempera nay hamà. Ohxe tonyxem me mak naha, txawarkoyato, kekon hatà. Àsok hana nehxakon ha, Saromaw heno ha. Ohxe tonyxemà ro me rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Ehonomnà womun yawo tehtoko, ohxe tonyxemà ro me nehxakon heno hatà. Onà wyaro mak àkehe, owyanye. Noro heno yoho rma haxa, ohxe tonyxem me naha, txawarkoyato, kekon hatà, Txesusu.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Àsok tawro hana. Khoryenkomo ryhe, txawarkoyato yeherkotkuryen hamà. Ohxe tonyxem me neryan hamà, àwomumtonàrà wyaro mak ha, kekon hatà. Txawarkoyato ryhe, mexehra ehxah me, ehxen me harha nay hamà. Taknyohsom me rma nay hamà. Mexehra tehxemà rma womumtehe, Khoryenkomo, ohxe tonyxemà ro me ehtxoho me. Àro yoho rma haxa owomumtony kom me nay hamà, noro ha. Àsok tawro noro hona xenyhera manatxowà, kekon hatà, Txesusu.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Anyahrà kom hoko roro ehutwahra ehtxoko, kekon xarha tà. Owokru kom hoko roro xarha ehutwahra ehtxoko. Àro hoko rma, oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Àro hoko roro nehutwetxow hamà, toto komo, anaro rha yana komo, omeroron komo. Ayahyehrà komo hutwany me mak naha, oyàmkomo, kahe yawono. Tànyahrà komo xe natxow hamà, kany me rma naha, noro ha, ohokonye, kekon hatà, Txesusu.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Àro ke, on hok haxa ehtxoko, omnyamo. Khoryenkomo mryenon me oyehtxoho kom hoko ehtxoko. Àro hoko rma oyehtokonye, anyahrà komo xarha yàmyaha, noro ha, owyanye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Khoryenkomo mryenon komo ryhe omnyamo, kekon xarha tà, àwyanye. Yakenohnà komo rma omnyam hamà. Oseryehokahra mak ehtxoko, kekon hatà. Tàwyaro rma, towto yoh me rma rha oyeryatxhe ha, oyàmkomo, tano me ro mak ha, kekon hatà, Txesusu.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Akatxho komo tàmtxoko, txenyeru hona, kekon xarha tà. Txenyeru rma tàmtxoko, àkatxhomnà komo wya. Àhenyekhera ehtxok hampànà, kekon hatà. Owyanye àhenyeknyetok haxa, amnye nosomtatken hamà, akatxhothàyamo. Anatoko nanhànten hana, otxenyerun komo yonàtho. Àro hoye ro nosomtatken hamà, otxenyerunuthuyamo, kekon hatà. Anatoko naryatxow hana, temenyem komo. Anatoko akatxhothàyamo yonahyan hana, hurutuhu. Àro wyaro rma nosomtatken hamà, akatxhothàyamo, onhenyeketxhàyamotho. Àro ke, kahe yawo oyowakryetxho kom hok haxa ehtxoko. Àro ryhe, osomtatkahnà ro me naha. Anhàntahnà ro me naha. Ehxera ro mak naha, any komo. Ehxera rma rha naha, hurutuhu, kekon hatà, Txesusu.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Àsok tawro hana. Tano tkatxhonke oyehtokonye, tano roron me oyesnàr komo xe manatxow hamà. Kahe yaw haxa towakryexem me oyehtokonye, àtono ro me oyesnàr komo xe manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Horykomo yomokàtxhe rma, towakryexem me natxow hamà, anoto komo, kekon xarha tà. Ànàkhàra rma tehtokonye, towakryexem me natxow hamà, thona ro tesnàr komo ke mak ha. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon hatà. Tanoto komo yanoto me harha noteryaha, horykomo, ewakryenàr kom horà. Noro ryhe twomunu yawnukyaha. Eryewtatxoko, emtakmaxe, kehe xarha, àwyanye. Noro ryhe, ànyahrà komo yaryaha, kekon hatà, Txesusu.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Anatoko kohsarakatawo nomokyan hana, horykomo, kekon xarha tà. Enmahpaya ehtok haxa nomokyan hana. Àsokentok hana. Àywenyeke rma natxow hamà, anoto komo. Thona roro rma tehtokonye, towakryexem me rma haxa natxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, thona ro oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe, omnyamo, kekon hatà, Txesusu.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Onà wyaro uhutwamohsehe xarha, owyanye, kekon xarha tà. Àsok hana natxow ha, temenyem kom ha. Horykomo katxhotho yanàr xe tehtokonye, tomohtoho yokarymahra natxow hamà, noro wya. Àro ke uhutwahra rma nay hamà, horykomo, kekon hatà. Tàwya uhutwantok haxa, ànàkhàra esnàràtho haryhe mà, thona ro esnàràtho haryhe mà, bàn yaka owomrà kom hona xenyàràtho haryhe mà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Àro wyaro rma rha, thona ro mpànà ehtxok ha, omnyam xarha. Àsokentok hana nomokyan ha, Toto me Enusaho. Owyanye omokhàra hak nay hamà tatoko rma, nomokyaha hampànà. Àro ke, thona ro mpànà ehtxok ha, kekon hatà, Txesusu.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Amna yohà y, kekon hatà, Petru, àwya. Onok komo wya kuknonano me mekarymano, amna marma wya katà, omeroron komo wya haxa katà, kekon hatà, Petru.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Anaro kuknonano me haxa neyukye hatà, Kohkomo. Bàn yaye tàtontoko, anotomano yeryan hamà, horykomo, kekon hatà. Tanoto komo yoh xarha wahanonken hamà. Toyuknye ro rma wahanonken hamà. Takàhsomà rma wahanonken hamà, tanoto komo yoh me noro yehtxoho me, kekon hatà. Romàn yawon komo xenyko, rohnawo, ken hamà, horykomo, àwya. Ànyahmatxok yoh hampànà, ken hamà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Àsok hana nay ha, anoto komo yoh ha, kekon hatà. Anatoko àhoko roro nay hana, tanotomanyenhàrà rwon yawo ro mak ha. Tomokàtxhe harha, àhoko roro noro yehtxoho yonyan hamà, horykomo. Àro ke noro yowakryen hamà, kekon hatà.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Tkatxho yoh me noro yeryan hamà, horykomo. Omeroron yoh me noro yeryan hamà, kekon hatà, Txesusu.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Àsok haxa hana nay ha, anoto komo yoh ha, kekon hatà. Anatoko àhokohra rma nay hana. Tanotomanyenhàrà rwonà yawo rohra harha nay hana, kekon hatà. Onà wyaro haxa nken hamà, tàwya rma. Nàramamyaha mak ha, horykomo, ken hamà. Omokhàra mak nay hamà, ken hamà, tàwya rma. Àro ke, àsok make rma haxa nay hamà, atxke tehtxoho hoko. Horykomo yanototho komo hpokyan hamà, kekon hatà. Kàrkomo komo, woràskomo komo xarha, nyamoro rma hpokyan hamà. Teryehotanàr hoko roro xarha nay hamà, tasahxemtonàr hoko roro. Tànyerhontanàr hoko roro xarha nay hamà, tanotomanyenhàr ramamrà ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Àsok tawro hana. Omokhàra mak nay hamà, horykomo, ken hamà, anoto komo yohà. Àro wyaro àwya tatoko rma, nomokyaha hampànà, horykomo, kekon hatà. Tanoto komo yohàtho yanàhnohyaha hampànà. Thenyehra rma haxa nanàhnohyaha hampànà. Toyuknyehnàtho komo hyaka neryan hamà, anàhnohno ytxoho ro na, kekon hatà. Àro ke, Toto me Enusaho yomohtoho hona ro mpànà ehtxok ha, omnyamo, kekon hatà, Txesusu.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Àsok hana natxow ha, anotonano kom ha, kekon xarha tà. Tanotomanye ro komo rwonàmàthàrà yoyukhura tehtokonye, tanàhnohsom me rma haxa natxow hamà.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Tanotomanye ro komo rwonàmàthàrà ywenyeke tehtokony haxa, tanàhnohpormaxem me natxow hamà. Atxke texetxhenye, tanàhnohpormaxem me nyhe rma natxow hamà, àywenyeke tesnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Àro ke, Khoryenkomo rwonàmàthàrà ywero oyehtokonye, eyuhtxok xaxa mak hampànà. Anar komo yoho rma haxa eyuhtxok xaxa mak hampànà, àywero rma haxa oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu. Teryewhamnohsom me rma haxa natxhe hampànà, toto komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà. Taknyohsomà wyaro teryewhamnohsom me natxhe hampànà. Eryewhamnohpàn me rma hak natxow hamà. Teryewhamnohsom me esnàr komo xe mak wehxaha, kekon hatà.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Uro htxero mpànà teryewhamnohsom me wehxaha. Tuna kwaka toto yataymomnàtokono wyaro, ryeryewhamtoho yaka koteryaha hampànà, kekon hatà. Ryeryewhampàra ro rma haka, koseryehokehe rma haxa, rohnawo, kekon hatà, Txesusu.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Àsok hana màketxow ha, rohoko, kekon xarha tà. Onà wyaro màketxow hana. Yukryeka hona nomokye hamà, osohtahahra harha toto komo yehtxoho me, màketxow hana. Àro wyaro ehutwahra ehtxoko, rohoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Nosohtahetxhe xaxa mak hampànà, toto komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Àro rye yawon komo ryhe, osoxehra harha natxhe hampànà. Tkukur komo xehra natxhe, anar komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà. 5 me natxow hana, àro rye yawon komo. 3 komo xehra natxhe, anar komo, 2 komo rma, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Buru komo xehra natxhe, àyàm komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha. Tomsàr komo xehra natxhe, àyon komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Tàmryerà hetx komo xehra natxhe, awetxhuru komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha. Àro wyaro osoxehra natxhe hampànà, àro rye yawon komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, toto komo wya, ohsamnohxemo komo wya. Kamàmà yowomtoho nyero awarànà yomoknàtoko, tuna nomokyan hamà, kany me manatxow hamà, kekon hatà. Àro hoko yaworo màketxow hamà. Mexehra nomokyan hamà, tuna, kekon hatà.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Anatoko, kamàmà yahkotohen nyero nomokyan hana, afefenà, sur nyero. Amnye thenyehra nay hamà, kamàmà, kany me manatxow hamà. Àro hoko yaworo rma rha màketxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Tuna yomohtoho ywero manatxow hamà, kekon hatà. Amnye kamàmà yehtxoho ywero xarha manatxow hamà. Khoryenkom yano me tan ryehtxoho ywenyeke rma manatxhe. Yaworon mehra ro mak manatxhe ha, omnyamo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Àsok hana wehxan ha, ohxe hana, ohxehra hana, màketxow hamà. Yaworo ehutwahra manatxow hamà. Yaworo tehutwahorye manatxhe haryhe, kekon hatà, Txesusu.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Txenyeru yehetàhkanye wyaro manatxhe, Khoryenkomo wya, kekon xarha tà. Àsok hana nay ha, toto ha. Anaro wya txenyeru yehetàhken hamà, noro ha. Noro hoko ewakhàra harha nay hamà, ehemahra esnàr ke mak ha, kekon hatà. Owto yohà hyaka karyan hamà, ehemahra oyesnàr ke, ken hamà, àwya. Asama yarye tàtontokonye rma, tehemahorye nay hamà, ehetàhkatxhàràtho wya, owto yohà hyaka àwya tanàr hona, kekon hatà. Ehemahra rma ehtoko, watxa ymo yaka noro yahryempen hamà, owto yohà, tanoto wya, ahosno ynye ro wya, kekon hatà.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Onà wyaro àkehe, owyanye. Ehematxehkahra rma tehtoko, watxa ymo yawo roro nay hamà. Ahatakahra ro mak naha ha. Àro wyaro rma rha, anar me harha ayanhànàthàyamo yonyhera oyehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.