Lucas 12
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF
1 Àro wyaro Farysew komo rwonàmnàtoko, nohsamnohyatxkonà rma hatà, toto komo, Txesusu hyaka. Thenyehra rma haxa nehxatxkon hatà, yaken mew me hatà. Natakmekyatxkon hatà, thenyehra rma haxa tesnàr komo ke. Àto nehxatxkon xarha tà, Txesusu nhananàhrà ro komo.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yaworon mehra ehtxoho komo, toto komo nenyehtor me rma nay hamà. Amnye nenyhehe hampànà, Khoryenkomo, omeroron komo wya, kekon hatà. Àsok tawro hana. Uhutwahnàtho rma, thutwaxem me harha mpàn naha ha, amnye, kekon hatà, Txesusu.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Toto yakoro orwonàmnàtokonye, atxke orwonatxow hana, kekon xarha tà. Àro ke, temenye màketxow hana, anar komo wya oyonytxanàr kom hona. Ohxe mpànà ehtxoko, omnyamo, kekon hatà. Amnye, temenye orwonàmàthàyamotho yonytxamohsehe hampànà, Khoryenkomo, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Ronàhnàn komo y, onà wyaro àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Awayehkany kom hona oseryehpàra ehtxoko. Àsok tawro hana. Tàwyanye awayehkatxhenye, oyeryewhamnohpàrany harha natxow hamà, nyamoro ha, kekon hatà.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Khoryenkom hona haxa oseryehtxoko. Wayehkano ynye me naha, noro ha, kekon hatà. Tàwya wayehkano yeryetxhe rma, eryewhamnohno ytxoho ro na arymano ynye me xarha naha, noro ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Noro hona rma oseryehtxoko. Àro wyaro àkehe, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Àsok hana nay ha, torono yehetho ha, kekon xarha tà. Ehetàhpenyehra nay hamà, torono. 5 torono txko yehetho rma, 2 kruseyrus me marma nay hamà. Ehetàhpenyenohnàtho txko rma yakoronomehe, Khoryenkomo, kekon hatà. Torono txko rma hutwahkahpàra ro mak naha.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Àro ke, ohutwahkahpàranye rma rha naha, noro ha. Omnyam haxa ryhe, ehetàhpenye rma haxa manatxhe, torono yehetho yoho rma haxa mak ha, thenyenohnà rma yehetho yoho rma haxa mak ha, kekon hatà. Ohpotx komo yakenonà hutwany me xarha naha, noro ha. Àro ke ohutwahkahpàranye nay hamà. Àro ke oseryehpàra ehtxoko, toto kom hona, kekon hatà, Txesusu.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Onà wyaro xarha àkehe, owyanye, kekon hatà. Txesusu mryenon uro kanye ro me ehtxoko, toto komo nenytxanàr me, oseryehpàra ro mak ha. Àro wyaro kanye ro me oyehtokonye, amnye onà wyaro nkehe xarha, Toto me Enusaho, owyanye, kekon hatà. Romryenon omoro kehe hampànà, kahe yawon komo nenytxanàr me, Khoryenkom yanoto komo rma nenytxanàr me, kekon hatà.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Àsok haxa hana manatxow ha. Txesusu mryenonàhnà uro màketxow hana, toto komo nenytxanàr me, àhonanye oyoseryehrà komo ke mak ha, kekon hatà. Àro wyaro owyanye tatoko, amnye onà wyaro nkehe xarha, Toto me Enusaho, owyanye. Romryenonàhnà omoro kehe hampànà, kahe yawon komo nenytxanàr me, Khoryenkom yanoto komo rma nenytxanàr me, kekon hatà, Txesusu.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Àsok hana natxow ha, Toto me Enusaho wàràhyakany kom ha, kekon hatà. Noro wàràhyakanyenhàyamo hoko rma noseryewhokehe, Khoryenkomo. Tokato wàràhyakanyenhàyamotho hok haxa ryhe, oseryewhokahra ro mak naha ha, kekon hatà, Txesusu.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Àsok hana oyeryewhamnohyatxow ha, anar kom ha, kekon xarha tà. Oyeryewhamnohyatxow hamà. Ayaryatxow hamà, tohsamnohtoho kom yaka, tàwyanye oyonytxanàr kom horà. Tkayaryet komo hyaka xarha, ehonomnà komo hyaka rma, ayaryatxow hamà, àwyanye oyonytxanàr kom horà, kekon hatà. Àtoko rma, àsoke ryhe koskarymeno kahra ehtxoko. Àro hoko rma oseryehokahra ehtxoko. Àsoke ryhe roxanhàn komo weyukyatxowà kahra ehtxoko, kekon hatà.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Àtoko rma orwonàhyametxhe ha, Khoryenkom yokato. Orwon komo hutwamohsehe ha, noro ha, ohxe owyanye eyuhtoho menye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ohsamnohxemo kom waye ro nàrwonàmye hatà, toto. Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu wya. Khananàhnye y, kekon hatà. Rowtà àhananàhko. Amna yàm peno katxhotho hoye tàmpàra naha, rowya. Àro ke àhananàhko nyhe. Àhoykako, oyowtà hyaka, kasko, noro wya, kekon hatà, toto, Txesusu wya.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Àna matà, kekon mak hatà, Txesusu, àwya. Katxhonano hoko onytxano ynyehnà uro. Akatxho komo àhoykako kanyehnà uro, kekon hatà.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, toto komo wya. Ohxe mpànà ehtxoko, kekon hatà. Katxhonano hoko oyehohkatxho kom hona mpànà xenytxoko. Onà wyaro kahra ehtxoko. Tkatxhonke rma haxa ryehtoko, ohxe rma haxa wehxan hamà, kahra ehtxoko. Àro wyaro owyanye tatok haxa, yaworohra ro mak màketxhe ha, kekon hatà, Txesusu.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Àro hoko rma kuknonano me nàrwonàmye hatà. Tkatxhonke rma haxa nehxakon hatà, toto, kekon hatà. Noro natàrà ryhe, tehetaxemà ro me rma haxa nehxakon hatà.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Àro ke, onà wyaro nehutwekon hatà, tàhnawo. Ronatàrà yeherà mànàtho, àwararohra harha nay hamà. Àro ke, àsoke ryhe wehxano, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Onà wyaro haxa wehxan hamà, kekon hatà, noro ha. Ronatàrà yeherà mànàtho warymen hamà, kekon hatà. Anaro ymo harha weryan hamà, horyetho ymo haxa, kekon hatà. Àro ymo yaka wenkahyan hamà, ronatàrà yeherà, rokatxho xarha, omeroro rma, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Àro wyaro rowya enkahtàkatxhe rma, onà wyaro àken hamà, kekon xarha tà, tàwya rma. Ohxe haxa wehxaha, àken hamà, amnye. Thenyehra rma haxa naha, ronyahrà, rokatxho xarha, àken hamà, amnye, kekon hatà, tàwya rma. Yake ro rotxemnyehàntatho wararo nay hamà, àken hamà, amnye, kekon hatà, tàwya rma. Àro ke romyawon hokohra harha wehxan hamà, àken hamà, amnye. Rasahxemtonàr hoko roro harha wehxan hamà, àken hamà, kekon hatà, tàwya rma. Ryeryehotanàr hoko roro wehxan hamà, àken hamà, amnye, kekon hatà, noro ha, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya. Tàywenyekeno rma omoro, kekon hatà, àwya. Amnye rma kohsaya awayehyaha hxak hampànà, kekon hatà, Khoryenkomo, àwya. Àsok hana nay ha, onenàmatxhàràtho ha, kekon xarha tà, àwya. Awayhàtxhe, akatxho mehra harha nay hamà, kekon hatà, àwya. Anar komo katxho me harha nay hamà, kekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Noro heno wyaro rma rha natxow hamà, tekatxhomaxem komo, kekon xarha tà. Tkatxho komo henyekyatxow hamà, amnye ohxe tesnàr kom horà. Ewakryehnà ro me mak nyamoro yonyaha, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Onà wyaro àkehe, owyanye, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko, ànyahpàra oyehtxoho kom hoko. Kwayehyan hamà, ànyahpàra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà. Oseryehokahra rma rha ehtxoko, àwomumra oyehtxoho kom hoko xarha. Rohunutho natanàhnohyan hamà, àwomumra ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko, kekon hatà, Txesusu.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Khoryenkom yano me àwayehpàra rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha tànyahmaxem me manatxow hamà. Noro yano me tuhnye rma hak oyehtokonye, noro yano me rma rha twomumtosom me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Àsok hana nay ha, torono ha. Àhomohra nay hamà. Osowrukhura xarha nay hamà. Tànyahrà màmtohra xarha nay hamà, kekon hatà. Àsok tawro hana. Torono nyahmen hamà, Khoryenkomo, kekon hatà. Àro ke, omnyam xarha anyahmetxow hamà, noro ha. Àsok tawro hana. Torono komo yoho rma haxa noro nàhnàn me manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Oyoseryehokatxho komo rma, ohorymamnohpàranye nay hamà.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Àro ke, oseryehokahra ro mak ehtxoko, ànyahpàra oyehtxoho kom hoko, àkatxhomra oyehtxoho kom hoko xarha, àwomumra oyehtxoho kom hoko xarha. Àsok make oyehtxoho kom hoko rma, oseryehokahra ro mak ehtxoko, kekon hatà, Txesusu.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Àro hoko rma, onà wyaro nkekon xarha tà. Àsok hana nay ha, txawarkoyato ha, kekon hatà. Tomyawon hokohra nay hamà. Twomun yenyempera nay hamà. Ohxe tonyxem me mak naha, txawarkoyato, kekon hatà. Àsok hana nehxakon ha, Saromaw heno ha. Ohxe tonyxemà ro me rma haxa nehxakon hatà, noro heno. Ehonomnà womun yawo tehtoko, ohxe tonyxemà ro me nehxakon heno hatà. Onà wyaro mak àkehe, owyanye. Noro heno yoho rma haxa, ohxe tonyxem me naha, txawarkoyato, kekon hatà, Txesusu.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Àsok tawro hana. Khoryenkomo ryhe, txawarkoyato yeherkotkuryen hamà. Ohxe tonyxem me neryan hamà, àwomumtonàrà wyaro mak ha, kekon hatà. Txawarkoyato ryhe, mexehra ehxah me, ehxen me harha nay hamà. Taknyohsom me rma nay hamà. Mexehra tehxemà rma womumtehe, Khoryenkomo, ohxe tonyxemà ro me ehtxoho me. Àro yoho rma haxa owomumtony kom me nay hamà, noro ha. Àsok tawro noro hona xenyhera manatxowà, kekon hatà, Txesusu.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Anyahrà kom hoko roro ehutwahra ehtxoko, kekon xarha tà. Owokru kom hoko roro xarha ehutwahra ehtxoko. Àro hoko rma, oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Àro hoko roro nehutwetxow hamà, toto komo, anaro rha yana komo, omeroron komo. Ayahyehrà komo hutwany me mak naha, oyàmkomo, kahe yawono. Tànyahrà komo xe natxow hamà, kany me rma naha, noro ha, ohokonye, kekon hatà, Txesusu.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Àro ke, on hok haxa ehtxoko, omnyamo. Khoryenkomo mryenon me oyehtxoho kom hoko ehtxoko. Àro hoko rma oyehtokonye, anyahrà komo xarha yàmyaha, noro ha, owyanye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Khoryenkomo mryenon komo ryhe omnyamo, kekon xarha tà, àwyanye. Yakenohnà komo rma omnyam hamà. Oseryehokahra mak ehtxoko, kekon hatà. Tàwyaro rma, towto yoh me rma rha oyeryatxhe ha, oyàmkomo, tano me ro mak ha, kekon hatà, Txesusu.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Akatxho komo tàmtxoko, txenyeru hona, kekon xarha tà. Txenyeru rma tàmtxoko, àkatxhomnà komo wya. Àhenyekhera ehtxok hampànà, kekon hatà. Owyanye àhenyeknyetok haxa, amnye nosomtatken hamà, akatxhothàyamo. Anatoko nanhànten hana, otxenyerun komo yonàtho. Àro hoye ro nosomtatken hamà, otxenyerunuthuyamo, kekon hatà. Anatoko naryatxow hana, temenyem komo. Anatoko akatxhothàyamo yonahyan hana, hurutuhu. Àro wyaro rma nosomtatken hamà, akatxhothàyamo, onhenyeketxhàyamotho. Àro ke, kahe yawo oyowakryetxho kom hok haxa ehtxoko. Àro ryhe, osomtatkahnà ro me naha. Anhàntahnà ro me naha. Ehxera ro mak naha, any komo. Ehxera rma rha naha, hurutuhu, kekon hatà, Txesusu.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Àsok tawro hana. Tano tkatxhonke oyehtokonye, tano roron me oyesnàr komo xe manatxow hamà. Kahe yaw haxa towakryexem me oyehtokonye, àtono ro me oyesnàr komo xe manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Horykomo yomokàtxhe rma, towakryexem me natxow hamà, anoto komo, kekon xarha tà. Ànàkhàra rma tehtokonye, towakryexem me natxow hamà, thona ro tesnàr komo ke mak ha. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon hatà. Tanoto komo yanoto me harha noteryaha, horykomo, ewakryenàr kom horà. Noro ryhe twomunu yawnukyaha. Eryewtatxoko, emtakmaxe, kehe xarha, àwyanye. Noro ryhe, ànyahrà komo yaryaha, kekon hatà, Txesusu.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Anatoko kohsarakatawo nomokyan hana, horykomo, kekon xarha tà. Enmahpaya ehtok haxa nomokyan hana. Àsokentok hana. Àywenyeke rma natxow hamà, anoto komo. Thona roro rma tehtokonye, towakryexem me rma haxa natxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, thona ro oyehtokonye, towakryexem me rma haxa manatxhe, omnyamo, kekon hatà, Txesusu.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Onà wyaro uhutwamohsehe xarha, owyanye, kekon xarha tà. Àsok hana natxow ha, temenyem kom ha. Horykomo katxhotho yanàr xe tehtokonye, tomohtoho yokarymahra natxow hamà, noro wya. Àro ke uhutwahra rma nay hamà, horykomo, kekon hatà. Tàwya uhutwantok haxa, ànàkhàra esnàràtho haryhe mà, thona ro esnàràtho haryhe mà, bàn yaka owomrà kom hona xenyàràtho haryhe mà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Àro wyaro rma rha, thona ro mpànà ehtxok ha, omnyam xarha. Àsokentok hana nomokyan ha, Toto me Enusaho. Owyanye omokhàra hak nay hamà tatoko rma, nomokyaha hampànà. Àro ke, thona ro mpànà ehtxok ha, kekon hatà, Txesusu.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Amna yohà y, kekon hatà, Petru, àwya. Onok komo wya kuknonano me mekarymano, amna marma wya katà, omeroron komo wya haxa katà, kekon hatà, Petru.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Anaro kuknonano me haxa neyukye hatà, Kohkomo. Bàn yaye tàtontoko, anotomano yeryan hamà, horykomo, kekon hatà. Tanoto komo yoh xarha wahanonken hamà. Toyuknye ro rma wahanonken hamà. Takàhsomà rma wahanonken hamà, tanoto komo yoh me noro yehtxoho me, kekon hatà. Romàn yawon komo xenyko, rohnawo, ken hamà, horykomo, àwya. Ànyahmatxok yoh hampànà, ken hamà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Àsok hana nay ha, anoto komo yoh ha, kekon hatà. Anatoko àhoko roro nay hana, tanotomanyenhàrà rwon yawo ro mak ha. Tomokàtxhe harha, àhoko roro noro yehtxoho yonyan hamà, horykomo. Àro ke noro yowakryen hamà, kekon hatà.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Tkatxho yoh me noro yeryan hamà, horykomo. Omeroron yoh me noro yeryan hamà, kekon hatà, Txesusu.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Àsok haxa hana nay ha, anoto komo yoh ha, kekon hatà. Anatoko àhokohra rma nay hana. Tanotomanyenhàrà rwonà yawo rohra harha nay hana, kekon hatà. Onà wyaro haxa nken hamà, tàwya rma. Nàramamyaha mak ha, horykomo, ken hamà. Omokhàra mak nay hamà, ken hamà, tàwya rma. Àro ke, àsok make rma haxa nay hamà, atxke tehtxoho hoko. Horykomo yanototho komo hpokyan hamà, kekon hatà. Kàrkomo komo, woràskomo komo xarha, nyamoro rma hpokyan hamà. Teryehotanàr hoko roro xarha nay hamà, tasahxemtonàr hoko roro. Tànyerhontanàr hoko roro xarha nay hamà, tanotomanyenhàr ramamrà ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Àsok tawro hana. Omokhàra mak nay hamà, horykomo, ken hamà, anoto komo yohà. Àro wyaro àwya tatoko rma, nomokyaha hampànà, horykomo, kekon hatà. Tanoto komo yohàtho yanàhnohyaha hampànà. Thenyehra rma haxa nanàhnohyaha hampànà. Toyuknyehnàtho komo hyaka neryan hamà, anàhnohno ytxoho ro na, kekon hatà. Àro ke, Toto me Enusaho yomohtoho hona ro mpànà ehtxok ha, omnyamo, kekon hatà, Txesusu.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Àsok hana natxow ha, anotonano kom ha, kekon xarha tà. Tanotomanye ro komo rwonàmàthàrà yoyukhura tehtokonye, tanàhnohsom me rma haxa natxow hamà.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Tanotomanye ro komo rwonàmàthàrà ywenyeke tehtokony haxa, tanàhnohpormaxem me natxow hamà. Atxke texetxhenye, tanàhnohpormaxem me nyhe rma natxow hamà, àywenyeke tesnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Àro ke, Khoryenkomo rwonàmàthàrà ywero oyehtokonye, eyuhtxok xaxa mak hampànà. Anar komo yoho rma haxa eyuhtxok xaxa mak hampànà, àywero rma haxa oyesnàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu. Teryewhamnohsom me rma haxa natxhe hampànà, toto komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà. Taknyohsomà wyaro teryewhamnohsom me natxhe hampànà. Eryewhamnohpàn me rma hak natxow hamà. Teryewhamnohsom me esnàr komo xe mak wehxaha, kekon hatà.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Uro htxero mpànà teryewhamnohsom me wehxaha. Tuna kwaka toto yataymomnàtokono wyaro, ryeryewhamtoho yaka koteryaha hampànà, kekon hatà. Ryeryewhampàra ro rma haka, koseryehokehe rma haxa, rohnawo, kekon hatà, Txesusu.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Àsok hana màketxow ha, rohoko, kekon xarha tà. Onà wyaro màketxow hana. Yukryeka hona nomokye hamà, osohtahahra harha toto komo yehtxoho me, màketxow hana. Àro wyaro ehutwahra ehtxoko, rohoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Nosohtahetxhe xaxa mak hampànà, toto komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Àro rye yawon komo ryhe, osoxehra harha natxhe hampànà. Tkukur komo xehra natxhe, anar komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà. 5 me natxow hana, àro rye yawon komo. 3 komo xehra natxhe, anar komo, 2 komo rma, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Buru komo xehra natxhe, àyàm komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha. Tomsàr komo xehra natxhe, àyon komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha, kekon hatà. Tàmryerà hetx komo xehra natxhe, awetxhuru komo, romryenon me esnàr komo ke mak ha. Àro wyaro osoxehra natxhe hampànà, àro rye yawon komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, toto komo wya, ohsamnohxemo komo wya. Kamàmà yowomtoho nyero awarànà yomoknàtoko, tuna nomokyan hamà, kany me manatxow hamà, kekon hatà. Àro hoko yaworo màketxow hamà. Mexehra nomokyan hamà, tuna, kekon hatà.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Anatoko, kamàmà yahkotohen nyero nomokyan hana, afefenà, sur nyero. Amnye thenyehra nay hamà, kamàmà, kany me manatxow hamà. Àro hoko yaworo rma rha màketxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Tuna yomohtoho ywero manatxow hamà, kekon hatà. Amnye kamàmà yehtxoho ywero xarha manatxow hamà. Khoryenkom yano me tan ryehtxoho ywenyeke rma manatxhe. Yaworon mehra ro mak manatxhe ha, omnyamo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Àsok hana wehxan ha, ohxe hana, ohxehra hana, màketxow hamà. Yaworo ehutwahra manatxow hamà. Yaworo tehutwahorye manatxhe haryhe, kekon hatà, Txesusu.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Txenyeru yehetàhkanye wyaro manatxhe, Khoryenkomo wya, kekon xarha tà. Àsok hana nay ha, toto ha. Anaro wya txenyeru yehetàhken hamà, noro ha. Noro hoko ewakhàra harha nay hamà, ehemahra esnàr ke mak ha, kekon hatà. Owto yohà hyaka karyan hamà, ehemahra oyesnàr ke, ken hamà, àwya. Asama yarye tàtontokonye rma, tehemahorye nay hamà, ehetàhkatxhàràtho wya, owto yohà hyaka àwya tanàr hona, kekon hatà. Ehemahra rma ehtoko, watxa ymo yaka noro yahryempen hamà, owto yohà, tanoto wya, ahosno ynye ro wya, kekon hatà.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Onà wyaro àkehe, owyanye. Ehematxehkahra rma tehtoko, watxa ymo yawo roro nay hamà. Ahatakahra ro mak naha ha. Àro wyaro rma rha, anar me harha ayanhànàthàyamo yonyhera oyehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam xarha, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.