João 15
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Ufa yohà ryhe uro, enyhoru xaxa rma uro, kekon hatà. Royàmà ryhe, ufa yonye ro me naha. Romryenon kom yakoro noro rye me ryehtxoho kuknon me rma naha, ufa.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ufa yakmatar me natxhe, romryenon komo. Atxke ehtokonye, narymetxhe hampànà, royàmà, ehetahnàtho txaraymantokono wyaro, kekon hatà. Ohxe ehtokony haxa ryhe, nenyhoryetxhe, tehetaxemà yonyhoryentokono wyaro. Nenyhoryetxhe, ohxe nyhe ehtxoho menye, kekon hatà, Txesusu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Omnyamo ryhe, enyhoryexah me rma manatxhe, ronekarymatxho ke, owyanye enytxanàr ke, kekon hatà.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Eh hoko nay hamà, akmatarà. Àro rye me nay hamà, takmatar yakoro, ehà. Àro wyaro rma rha, roh me roro tehxorye manatxhe. Roh me roro oyehtokonye rma, ohnawonye rma wehxaha, kekon hatà. Àro rye mehra haxa tehtoko, ehetahra nay hamà, akmatarà. Thoko rma ehetahra nay hamà. Àro wyaro rma rha, roh mehra haxa oyehtokonye, ohxehra manatxhe hampànà, ehetahnà wyaro mak ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ufa yohà rma uro. Akmatarà omnyamo, kekon xarha tà, àwyanye. Roh me roro oyehtokonye, ohnawonye rma ryehtoko, ohxe rma haxa manatxhe hampànà, tehetaxemà wyaro mak ha, thenyenohnà wyaro mak ha. Roh mehra haxa oyehtokonye, osonyhoryehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Àsok hana nay ha, ufa yakmatatho ha. Ehetahra ehtoko, tarymaxem me nay hamà. Arymaxahotho rma wayehyan hamà. Tohamnohsom me nay hamà, aknyohrà horà. Àro wyaro rma rha, roh mehra oyehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, kekon hatà.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Roh me roro oyehtokony haxa ryhe, rorwonà yoyuknye ro me oyehtokonye rma, oyoyukyatxhe hampànà, royàmà. Eten kom hok hana orwonàmnàtokonye, oyoyukyatxhe hampànà, roh me roro oyehtokony mak ha, kekon hatà.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Thenyehra tehetaxemà wyaro ohxe oyesnàr komo ke ryhe, ronhananàhrà ro me mosonyhetxhe. Àro wyaro oyehtxoho kom hoye ro, ohxe xaxa tonyxem me naha, royàmà, kekon hatà.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Oxenye rma haxa wehxaha. Rox royàm yehtxoho wyaro, oxenye wehxaha. Roh me roro ehtxoko, oxenye ryehtxoho hutwanye ro me oyehtxoho menye, kekon hatà.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Rorwonà yoyuknye ro me oyehtokonye, oxenye ryehtxoho hutwanye ro me xaxa mpànà manatxhe ha. Àro wyaro rma rha, rox royàm yehtxoho hutwanye ro me wehxaha, noro rwonà yoyuknye ro me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Àro wyaro katxho komo wekarymano, owyanye, teryehorye rma haxa oyehtxoho menye, ryeryehotatho wyaro rma rha oyeryehotatho menye, kekon hatà.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Onà wyaro ryhe khananàhyatxhe. Osox ehtxoko. Oxenye ryehtxoho wyaro osox ehtxoko, omnyamo ro rye rma, kekon hatà.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Anatoko nosoxanomkahnohyan hana, toto, twayehso ro, anar komo kurunhonàr horà, tànàhnàn komo rma kurunhonàr horà. Àro wyaro tosoxanomkahnohsomà rma, tànàhnàn kom xe rma haxa nay hamà, thenyehra rma haxa mak hamà, anar komo yoho rma haxa mak hamà, kekon hatà.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Omnyamo ryhe, ronàhnàn me manatxhe, royuknye ro me oyehtokonye, kekon hatà.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ranoto me manatxhe kahra harha wehxaha, owyanye. Ronàhnàn me xaxa manatxhe, kany me harha wehxaha. Àsok tawro hana. Tanoto komo wya oskarymatxehkahra natxow hamà, horykomo komo. Tànàhnàn komo wya haxa ryhe noskarymatxehketxhe, kekon hatà. Uro ryhe, koskarymatxehkano, owyanye. Royàmà nekarymatxho, ronenytxatxhàrà rma, wekarymatxehkano, owyanye. Àro ke, ronàhnàn me xaxa manatxhe, kany me harha wehxaha, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Rowahanonkahra mehtxownà, oyoh kom me. Uro haxa ryhe kwahanonkatxownà, romryenon me, kekon hatà. Ronànyaknyàr me manatxhe, ohxe oyehtxoho menye, tehetaxemà wyaro ohxe oyehtxoho menye. Ohxe oyehtxoho komo rma, meya roron me naha, osomtatkahnà ro me, kekon hatà. Àro ke, oyoyukyatxhe hampànà, royàmà. Eten kom hok hana takoro orwonàmnàtokonye, oyoyukyatxhe hampànà, owyanye Txesus yano me tatoko rma, kekon hatà.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Onà wyaro rma khananàhyatxhe. Osox ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Anatoko oxehranye natxow hana, anar komo, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo, kekon hatà. Oseryehokahra rma ehtxoko. Onà wyaro uhutwatxoko. Uro htxero roxehra nehxatxkonà, nyamoro, axanhàn kom mehra rma hak tehtokonye, kekon hatà.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nyamoro kukuru me oyehtokonye, oxenye esnàràtho kom haryhe mà. Ukukuru kom mehra mak manatxhe. Nyamoro waye rma kwahanonkatxownà, romryenon me harha. Àro ke oxehranye natxhe, kekon hatà, Txesusu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Onà wyaro rma àkano, owyanye, kekon xarha tà. Anoto komo ryhe, tanotomany komo yohon mehra natxow hamà, àkano. Àro wyaro katxho yawo ro manatxow hamà, rowyaro texem me oyehtokonye, kekon hatà. Roxanhàn me natxow hamà, anar komo. Axanhàn kom me xarha natxhe hampànà, kekon hatà. Rorwonà yoyuknye me natxow hamà, anar komo. Orwon komo yoyuknye me xarha natxhe hampànà, kekon hatà.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Àro wyaro rma oyeryatxhe hampànà, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo. Romryenon me oyesnàr komo ke ryhe, àro wyaro oyeryatxhe hampànà, ronyaknyenhàrà hutwahra tesnàr komo ke, kekon hatà.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nyamoro hananàhso komokye. Omokhàra ryehtok haxa, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye. Thananàhpàranye rma ryehtoko, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye, kekon hatà. Àro wyarohra mak natxhe. Onà wyaro kahra harha natxow hamà. Ohxe rma wehxaha, ranhàn hutwahra ryesnàr ke, kahra harha natxow hamà, rowya thananàhrà komo ke, rowya tanhàn komo hutwamohsonàr ke, kekon hatà, Txesusu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Roxehra tehtokonye, royàm xehra xarha natxhe.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Anaro rha eryehokano ytxoho hoko wehxakonà, ànenyàr kom me, kekon hatà. Àro hokonohnà ro me nehxatxkonà, anar komo. Xenyhenà rotho hoko rma wehxakonà, ànenyàr kom me. Rahoxet yonyhera tehtokony haxa, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye, kekon hatà. Nenytxownà mak ha. Rahoxet yonyenhàrà rma, roxehra rma natxhe. Royàm xehra xarha natxhe, kekon hatà.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Roxehra natxhe, àmenhosahonhàrà yawo ro ryehtxoho me. Onà wyaro rma nkehe, àmenhosahonhàrà, kàyweronàhyamatxho kom hoyeno rma, nyamoro nàrwonàhyamanàrà rma.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ayakoronomanye ro komo ànyakhehe, royàmà wya, ohyakanye. Khoryenkom yokato rma noro ha. Yaworon xaxa hutwamohsonye rma noro ha, kekon hatà. Royàmà hyaye nomokyaha. Tomokàtxhe, rokarymehe, kekon hatà.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Omnyam xarha, rokarymany me rma rha manatxhe, rakorono ro me oyesnàr komo ke. Àro ma romokàtxhe, rakoro rma mehxatxkonà. Àro ke, rokarymany me manatxhe, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.